よく出てくるスペイン語「se」の使い分け!例文でしっかり理解できる!

スペイン語の「se」の使い方!例文でしっかり理解

スペイン語の文章を見たり、聞いたりしていると「que」と同様に「se」もたくさんありませんか?
この「se」は、口語でも文語でも、さまざまな文脈やさまざまな機能で使用されるため、多くの混乱を引き起こします。
とても奥が深いので「これぞスペイン語の世界!」という感じで勉強しがいもあります。

ここでは、「se」の最も重要な使い方を8つの項目にわけてまとめています。
簡単に補足説明をしていますが、日本語で考えずに、とにかく、例文で状況を理解して覚えていった方がわかりやすいです。

間接目的語として

三人称の間接目的格「le / les」は、後ろに直接目的格「la / lo / las / los」がくると発音しづらいので、「se」に変わります。

Por ejemplo:
Juan da un libro a María.(フアンはマリアに本をあげる) → Juan se lo da.(フアンは彼女にそれをあげる)
(✕) Juan le lo da.

  • Juan se lo dio.
    ファンは彼(彼女)にそれをあげた。
  • Se lo dije ayer.
    昨日、私は彼(彼女)にそれを言った。
  • Ana, por favor, devuélveselo.
    アナ、彼(彼女)にそれを返してあげてください。
  • Se lo tenemos que decir pronto.
    私たちは早く彼(彼女)にそれを言わなければいけない。
  • Creo que Diego tiene una tabla de surf. Se la voy a pedir este fin de semana.
    ディエゴはサーフボードを持っていると思う。今週末、彼にそれを頼んでみるつもりだ。

 

再帰代名詞として

動詞の目的語が主語と同一で、自分の行為が自分自身に及ぶ場合、「自分自身を/に」にあたる「三人称単数・複数の再帰代名詞」が「se」です。

Por ejemplo:
llamar(名づける)+ se(自身を)= llamarse(・・・という名前です)

  • Ana se peina.
    アナは髪をとかす。
  • Pepe se lava los dientes.
    ペペは歯を磨く。
  • Mi amigo Raúl se ducha por las mañanas.
    友人のラウルは朝シャワーを浴びる。
  • Rosa se lavó las manos.
    ロサは手を洗った。
  • Se seca las manos con una toalla.
    彼(彼女)はタオルで手を拭く。
  • Pedro se mira en el espejo a todas horas.
    ペドロはいつも鏡を見ている。
  • La niña se miró en el agua.
    少女は水の中の自分を見た。
  • Mis amigas se limpian las uñas con unas tijeras especiales.
    私の友達は特別なハサミで爪を手入れしている。
  • Marcela se levanta muy temprano y se acuesta muy tarde.
    マルセラはとても早起きだが、寝るのはとても遅い。

 

相互用法

主語は複数形であり、その者同士が互いに同じ行為をしあうことを「se」で示します。

Por ejemplo:
Juan y María se abrazaron para saludarse. (= Juan abrazó a María y María abrazó a Juan)
フアンとマリアは抱き合って挨拶した。

  • Se quieren mucho.
    彼らは深く愛し合っている。
  • Mis padres se conocieron hace muchos años.
    私の両親は何年も前に知り合った。
  • Juan y Pedro se escriben cartas.
    フアンとペドロは互いに手紙を書いている。
  • Hace días que no se hablan aquellos dos.
    あの二人は何日も口をきいていない。
  • Luis y Antonio se prestan los apuntes.
    ルイスとアントニオはノートを貸し合う。
  • Los novios se besaron delante de todo el mundo.
    新郎新婦はみんなの前でキスをした。
  • Se pasan la pelota unos a otros.
    彼らは責任を転嫁し合っている。
  • Los dos se hicieron guiños.
    二人は互いにウインクした。
  • Durante toda la película los dos protagonistas se pelean todo el tiempo, pero al final se besan… Qué predecible.
    全編にわたって主人公の2人はケンカばかりしているが、最後にはキスをする・・・なんと予想通りの展開だろう。
  • Aunque son personas muy diferentes, se entienden muy bien.
    ふたりはまったく違う人間だが、お互いをよく理解している。

 

動作の強調

飲食などの摂取、認知・認識を意味する再帰動詞は、特別な関わりを暗示し、その行為の十分な遂行を意味する「se」があります。

Por ejemplo:
beber-se
「se」が付くと「残らず飲み干す」と言う意味になります。
Pepe se bebió una botella de vino.
ペペはワインをボトル1本飲んだ。

  • Ana se bebió dos cafés.
    アナはコーヒーを2杯飲んでしまった。
  • Se ha comido dos pizzas.
    彼(彼女)はピザを2枚たいらげた。
  • Mi hija no puede comerse todo esto.
    娘はこれ全部は食べられない。
  • Se bebió toda la botella de vino.
    彼はワインをボトルごと飲み干した。
  • ¡No me lo puedo creer! Sara se ha comido todas las croquetas ella sola.
    信じられない!サラは一人でコロッケを全部食べてしまった。
  • Pepe se leyó el principito en un día.
    ぺぺは「星の王子さま」を1日で読んでしまった。

 

転意用法

主語が意識的に動作を行わないときに使う表現です。
よく使われる動詞
morirse, caerse, dormirse, sonrojarse(自然に起きる動作)
irse, mudarse, volverse(移動を伴う動作)
etc.

  • Juan se durmió en el clase.
    フアンは授業中に居眠りしてしまった。
  • María se mudó de casa el sábado.
    マリアは土曜日に引っ越した。
  • Paco se volvió en seguida.
    パコはすぐに引き返した。
  • El delantero se quebró la pierna.
    ストライカーは足を骨折した。
  • Se cayó en la calle sin darse cuenta y se desmayó.
    彼(彼女)は気づかないうちに路上で転倒し、気を失った。
  • No se avergüenza de sus errores.
    彼(彼女)は自分の過ちを恥じることはない。
  • Él se arrepiente de lo que hizo.
    彼(彼女)は自分のしたことを後悔している。
  • Mi padre no se queja nunca.
    父は決して文句を言わない。

 

予期せぬ状況や偶発的な状況

意図せずにアクションが発生したときに使われます。
事・物が主語になり、「それが勝手に」というニュアンスが生まれます。
よく使われる動詞
acabar, caer, descomponer, olvidar, perder, quebrar, quedar, quemar, romper
etc.

Por ejemplo:

“Se me rompió el espejo”(鏡が壊れちゃった)
1. 壊れた「Se rompió」
2. 影響を受けたのは「me」a mi(私)

“Se te olvidaron las tareas”(宿題を忘れちゃった)
1. 忘れた「Se olvidaron」
2. 影響を受けたのは「te」a ti(君)

  • Se me olvidaron los cuadernos.
    うっかりしてノートを忘れてきた。
  • A Diego se le olvidó llamarme.
    ディエゴは私に電話するのを忘れた。
  • Se me ha mojado el abrigo con la lluvia.
    雨でコートが濡れてしまった。
  • Se me ha perdido el bolígrafo.
    ペンを失くしてしまった。
  • Se te olvidó hacer la tarea y traer los libros.
    君は、宿題も忘れてちゃってるし、本も持ってきてない。

 

無人称表現

動作主は「一般的な人々」などを指します。
主語を特定せず、「人はだれでも」「人々は」というニュアンスになります。
この部分は日本語に変換して考えない方が良いです。
動詞は必ず3人称単数形であることを覚えておきましょう。

Por ejemplo:

Se come muy bien en este restaurante.
このレストランはとてもおいしい。(人は誰でもこのレストランでとてもおいしく食べる)

※しかし「動作を強める用法」として「このレストランでは(彼/彼女は)よく食べ尽くす」という意味にもとれるので、前後の文脈で判断することになります。

  • Se dice que los niños dicen siempre la verdad.
    (人はだれでも)子どもはいつも真実を話すと言われている。
  • Se ayudó a los más necesitados.
    (人々は)最も必要としている人々を助けた。
  • En el norte se come bien.
    北部は食べ物がとてもおいしい。
  • Se busca a los turistas que subieron borrachos a las pirámides de Egipto.
    酔っぱらってエジプトのピラミッドに登った観光客を捜索中。

 

受動的

動作主が「重要でない」「不明」なときに使われる表現です。
この表現では、主語が「物または抽象名詞(事柄)」であるのが特徴です。
広告で使われるのが一般的です。

Por ejemplo:
La casa fue vendida por una agencia del vecindario.(この家は、近隣の仲介業者によって売却された)→Se vendió la casa.(家は売りに出された)

  • Se venden carros nuevos.
    新車が売られている。
  • Se hacen camisetas personalizadas.
    名前入りTシャツを製作。
  • Se alquilan habitaciones.
    貸間あり。(部屋が貸される)
  • Se alquila casa de verano.
    夏の貸別荘あり。
  • Se buscan estudiantes activos.
    アクティブな学生を募集。
  • Se robaron las joyas de la corona.
    王冠の宝石が盗まれた。
  • Se ha divulgado la noticia.
    そのニュースが広まった。
  • Se vendieron dos pisos en este portal.
    このポータルサイトでは、2つのアパートが販売された。
  • Se multa por aparcar en la acera.
    歩道上の駐車は罰金。
  • En este museo se cierra a las tres.
    美術館は3時に閉まる。
  • La puertas se abren a las diez.
    門は10時に開かれる。
  • Se trabajó mucho ayer.
    昨日はたくさんの仕事があった。
  • Para ese puesto se requieren dotes de mando.
    このポジションにはリーダーシップが求められる。

 

「se」の置き場所

  • 「se」は、動詞の前か不定詞の後ろに置くことができます。
    Se puede observar” o “Puede observarse
  • 2つの「se」を使用して文章にしたい場合は1つの「se」だけです。
    Se debe lavar las manos”
    (✕) “Se debe lavarse las manos”.

 

参考文献

スペイン語のseの態に関する認知言語学的考察(東北大学高度教養教育学生支援機構)
https://researchmap.jp/tabayashiyouichi/published_papers/41963549/attachment_file.pdf

Gracias por leerme. Hasta la próxima.