図解!スペイン語でお手紙を書く「あて名の書き方から結びの言葉まで」

09/19/2020

はがきの書き方
De: El blog para aprender español

「スペイン語で書く手紙の最初の言葉や、末尾に書く締めくくりの言葉ってあるの?」

日本語で正式な手紙を書くのが難しいように、スペイン語の手紙にも同様の書式があります。
そして目上の人や仕事の手紙には、「拝啓」「敬具」といった決まり言葉もあります。

ここでは、「手紙の形式、封筒の書き方、あいさつ、結びの言葉」 などをまとめます。

手紙の形式

下の画像は、友達におくる手紙の一例です。
まずは、イメージとしてつかんでみてください。

スペイン語 手紙の形式

 

① 差出人の場所と日付(Ciudad y Fecha)

手紙の右上に、差出人の居場所と日付を<日にち → 月 →西暦>の順で、右寄せに書きます。

例:

  • Tokyo, 1-12-2018
  • Tokio, 1/Diciembre/2018

 

② あいさつ(Saludo)

あいさつは、受取人の名前の前に、”拝啓” や “親愛なる”  などを付けます。
名前の前に付ける敬称の略。

Estimado/a(拝啓, 前略)
Querido/a(親愛なる)

Sr. = Señor(男性)
Sra. = Señora(既婚女性)
Srta. = Señorita(未婚女性)

例:

  • Estimado: Hotel la casa,
  • Querida Amiga: Carmen,
  • Estimada Sra. Maria,
  • Querido Fredy,
  • Estimado Roberto,

季節の挨拶

Ya va haciendo frio / calor / fresco / templado.
(寒く / 暑く / 涼しく / 暖かく なりました。)

 

③ 本文(Cuerpo)

書き出しの部分です。

例:

  • Hola, ¿Cómo está usted? 「ハイ!お元気ですか?」
  • ¿Qué me cuentas? 「 (最近) どう?」
  • ¿Qué tal estás? 「どんな調子?」
  • ¿Todo le va bien a usted (desde entonces)? 「(その後)お変わりありませんか?」

 

④ 結びのあいさつ(Despedida)

間柄によって使い分けます。

<フォーマル>

  • Atentamente(敬具, 早々)
  • Cordialmente(敬具)

<一般的>(よろしく、という挨拶の言葉)

  • Un saludo
  • Saludos

<定番>

  • Cuídase, por favor.(お体に気をつけてください。)
  • Recuerdos a todos.(みなさんによろしくお伝えください。)
  • Quedo a la espera de su respuesta.(お返事を待っています。)
  • Adiós, hasta la próxima.(さようなら、ではまた。)
  • En espera de sus noticias, les saluda cordialmente.(お便りを心からお待ちしてます。)

<親しい人>

  • Un abrazo(ごきげんよう)
  • Abrazos(ごきげんよう)
  • Besos(キスの意味ですが、結びの言葉では、またね!という感覚)
  • Cuídate(気をつけて)

 

⑤ 名前やサイン(Nombre y Firma)

正式な文書の終わりに、自分の名前やサインを加えます。

 

⑥ 追伸がある場合(Postdata)

P.D. = POSTDATA

例:

P.D. No olvides cambiar mi dirección en tu agenda. Hasta pronto.

 

 

手紙の例文いろいろ

メールやSNSのメッセージでも使えます。

¡Feliz año nuevo!
Le agradezco toda su ayuda durante el año pasado. Me gustaría mejorar mi nivel de español pronto.
Espero que este año nos sea próspero.
あけましておめでとうございます。
去年はいろいろお世話になりました。スペイン語が早く上手になりたいです。
今年もよろしくお願いします。
Hola Daniela, ¿Cómo estás?
Ahora estoy en Barcelona. Hace un poco de frío, pero estoy visitando la Sagrada Familia, viendo los monumentos y bebiendo sabrosa cava, así que estoy disfrutando mucho. Mañana voy a ir a el monasterio de Santa María de Montserrat.
Saludos.
ダニエラさん、こんにちは。お元気ですか?
今、バルセロナに来ています。少し寒いですが、サグラダファミリアでいろんな作品を見たり、美味しいカバを飲んだりしてとても楽しいです。明日は、モンセラートへ行きます。
さようなら。
Sr. Juan,

Desafortunadamente me ha surgido un asunto urgente y no podré reunirme con usted esta tarde a las 15:00 tal como acordamos. ¿No le importaría que nos reunamos otro día?

Le llamaré más tarde.

Reinaluna

フアン先生、

今日の午後3時にお約束いたしましたが、急用で伺えなくなりました。別の日に変更していただけないでしょうか。
後ほどご連絡します。

レイナルナ

プチメッセージの例文

ちょっとしたメモや、メッセージを送る時に使えます。

Papa,

El Sr. Sato ha llamado a las 2 y cuarto de la tarde.
Dice que volverá a llamar después.

Luis

お父さん、

2時15分ごろ、佐藤さんから電話があったよ。また後で電話するって。

ルイス

Hola Carlos,

Muchas gracias por la entrada. El concierto de J-Balvin fue muy divertido.

Keiko

カルロス、

チケットどうもありがとう。J-Balvinのコンサートは、とても楽しかったです。

けいこ

Si no te importa, grábame hoy las noticias de las 6 de la tarde.

En el canal 1, duran 30 minutos, desde las 6 de la tarde hasta 6 y media.

Gracias.

Daniel

今日の「午後6時のニュース」をビデオにとっておいてください。

1チャンネルの午後6時から、6時半までの30分間です。

お願いします。

ダニエル

Alejandro,

Llegaré tarde esta noche. Ve cenando tú y no me esperes.

Rika

アレハンドロ、

今日は帰りが遅くなるよ。

夕食は先に食べてね。

リカ

Mauro,

te he estado esperando una hora. Me vuelvo a casa.

Taro

マウロ、

僕は1時間待ちました。もう帰ります。

たろう

 

あて名の書き方

ざっくり言うと、日本とは逆になります。
左上が差出人、右下が受取人です。

スペイン語 あて名の書き方

(1) 差出人の名前
(2) 差出人の住所 (封筒の後ろに書くこともある。R.をつけて書くと間違えがない)
(3) 相手の名前(男性には、Sr. 既婚女性には、Sra. 未婚女性には、Srta. をつける)
(4) 相手の住所

  • スペインでは、「calle」を「c/」と略して表記するのが一般的です。
    例:「c/goya」(ゴヤ通り)
  • 大通りの場合は、スペイン、ラテンアメリカともに、「Avenida」は「Avda.」と略します。
  • 「C.P.」は、郵便番号という意味です。

仲良しの友達との手紙文

私が友達とよく交わすフレーズです。違う単語や言い回しに変えて使ってみてください。

友達からよくもらう結びの言葉

  • Con mucho cariño.
  • Te mando un gran abrazo.
  • Te quiero mucho.
  • Gracias por ser mi amiga.

 

普段からよく話している場合のあいさつ

はじめのあいさつ
Para: Reinaluna (レイナルナへ)
Querida amiga(親愛なる友)
が多いです。

最後のあいさつ
Tu amiga Diana.(あなたの友・ダイアナ)
や、
De: Diana(ダイアナより)
Att: Lucia(ルシアより)

など、シンプルで、かしこまっていない感じです。

日本の記念切手で送ってみよう

グリーティング切手
はじめよう!!海外へのグリーティングカード

準備ができたら、思いっきり日本らしい切手を選んで送ってみてください。
私の友達はみんなすごく興味があるようで、「届いたよー」と、切手のドアップ写真を送ってきてくれます。私も同じことしていますが・・・笑。
その国のイメージがよく出ていて、日本とは違う色使いや変わったデザインなど、集めてみるとおもしろいです。

また、国際郵便の料金・日数を調べるには、日本郵便のサイトで確認できます。

手紙に関するスペイン語

  • carta 手紙
  • sobre 封筒
  • tarjeta / postal はがき
  • sello 切手
  • matasellos 消印
  • tarjeta postal 絵葉書
  • destino 宛先
  • destinatario, ria 受取人(宛名)
  • remitente 差出人
  • código postal 郵便番号
  • paquete 小包
  • giro postal 郵便為替
  • correo aérea 航空便
  • correo de superficie 船便
  • correo certificado 書留
  • certificado de dinero en efectivo 現金書留
  • correo urgente 速達
  • aerograma 航空書簡
  • impreso 印刷物
  • oficina de correos 郵便局
  • buzón ポスト
  • franqueo 郵便料金
  • reparto de correspondencia 郵便配達
  • cartero, ra 郵便配達人

 

 

  • ¿En qué taquilla venden sellos?
    どの窓口で切手を売っていますか?
  • ¿Cuánto es el franqueo de esta carta?
    この手紙の郵便料金はいくらですか?
  • Quisiera certificar esta carta.
    この手紙を書留にしたいのですが。
  • Quisiera enviar este paquete a Japón por avión(por barco).
    この小包を日本へ航空便(船便)で贈りたいのですが。

会話の例文

-a: ¿Por barco, o por avión?(船便ですか?航空便ですか?)
-b: Por avión, por favor, ¿Cuánto cuesta?(航空便でお願いします。いくらですか?)

-a: 1500 yenes.(1500円です。)
-b: Dame también 2 sellos de 120 yenes y 3 postales.(あと、120円切手2枚とはがきを3枚ください。)

-a: De acuerdo.(はい、わかりました。)

Eメールに関するスペイン語

  • dirección de correo electrónico Eメールアドレス
  • correo eléctrico Eメール
  • libro de visitas ゲストブック
  • asunto 件名
  • responder a todos 全員に返信
  • adjuntar 添付する
  • bandeja de salida 送信トレイ
  • mensajes borrados 削除されたメッセージ
  • spam スパム
  • correo encriptado 暗号化メール
  • libreta de sirecciones アドレス帳
  • arroba アットマーク
  • destinatario 受取人
  • archivos adjuntos 添付ファイル
  • bandeja de entrada 受信トレイ
  • bandeja de enviados 送信ボックス
  • mensajes salientes 送信メッセージ
  • encabezados de los mensajes メッセージ見出し

こちらもぜひ参考に

確実に荷物が届くポイントとは?
税関告知書 CN22「内容」の書き方~日本から中米・コスタリカへ

スペイン語の手紙の書き方

あわせて、

  • ラブレター
  • 旅行などその他の手配
  • 仕事の手紙
  • Eメール
  • SNS

など、スペイン語による書き方を紹介している本をいくつか紹介します。
文例が豊富なので、気持ちが伝わる文章がきっと見つかります。

いろんな想いを伝える手紙の書き方です。

 

created by Rinker
¥2,420 (2020/09/20 05:40:13時点 Amazon調べ-詳細)

ロングセラー『スペイン語の手紙』が新しくなりました。

 

created by Rinker
¥2,310 (2020/09/20 07:40:11時点 Amazon調べ-詳細)

スペイン語Eメールの決定版です。

知ってる?文通アプリ

「SLOWLY」は、世界中の人と「文通」(メッセージのやりとり)ができるアプリです。
もちろん無料!
スペイン語で手紙の書き方を身につけることができます。
文通アプリ「SLOWLY」で、世界の人たちと「のんびりスペイン語」

Gracias por leerme. Hasta la próxima.