ネイティブのように話せる「動詞の使い方」必須イディオム200選

ネイティブのように話せる「動詞使い」200選

初級レベルを無事に乗り越えると、
「ネイティブスピーカーのようにスペイン語を話せるようになりたい!」
と思いますよね。
まず、スペイン語をネイティブのように話すには、慣用句や口語表現を知らなければなりません。
スペイン語には、とてもよく使う慣用表現がたくさんありますが、ここでは、一般的な動詞を使った非常に頻繁に使われる表現やイディオムをご紹介します。
豊かで柔軟な言語であるスペイン語には、他の言語に翻訳するのが難しい、文字通りに訳せないフレーズもありますので、無理に日本語で考えないことをおすすめします。

スペイン語のイディオムを学ぶ理由

こんなことよく耳にしませんか?

  • きちんと授業を受けてきた。
  • 文法のルールや例外的なものもたんまり学んだ。
  • 他の学生にも負けないくらいの語彙だってある。
  • スペイン語が堪能ですよと書かれた証明書もいくつか誇らしげに飾っている・・・

それでもスペイン語が理解できない。
スペイン語圏に旅行したら、全然わからなかった。

なぜこんなことが起こるのか?
それは、スペイン語に限らず、外国語学習に関しては、教科書から学ぶことと実社会から学ぶことが全くの別物だからです。

 

また、聞き流しにピッタリの動画も作成しました。
スペイン語ナレーターが例文を読んで、YouTubeチャンネル「独学スペイン語」にアップしています。
ぜひ動画も参考にしてみてください。

スペイン語会話力をぐんぐん伸ばしていきましょう!

200 expresiones en español para hablar como un nativo

 

イディオム「スペイン語→日本語」

A

  1. abrir de par en par
    いっぱいに開く、開け放つ、全開する
    Esta campaña abre de par en par las puertas de la creatividad más sabrosa.
    このキャンペーンは、最もおいしいクリエイティブの扉を大きく開くものです。
  2. abrir el apetito
    食欲をそそる
    Cuando huelo el guacamole se me abre el apetito.
    ワカモレの香りがすると、食欲が湧いてくる。
  3. abrir los ojos
    無知から抜け出す
    He abierto los ojos y me he dado cuenta de lo difícil que son las conjugaciones en español.
    蓋を開けてみたらスペイン語の活用がいかに難しいかを実感しました。
  4. abonar una cantidad (pagar una cantidad)
    代金を支払う
    Hay que abonar una cantidad en concepto de reserva.
    予約の際に代金を支払う必要があります。
  5. abusar de la confianza
    信頼を乱用する
    No quiero que pienses que abuso de tu confianza.
    君の信頼を損ねていると思われたくない。
  6. aceptar las consecuencias
    結果を受け入れる
    Aceptar las consecuencias de nuestras acciones sea cual sea el desenlace.
    どんな結果であろうと、自分の行動の結果を受け入れる。
  7. ahogarse en un vaso de agua
    小さなことでくよくよする
    No puedo con la gente que se ahoga en un vaso de agua.
    小さなことを気にする人って無理。

B

  1. bajar de la nube (s)
    現実に引き戻す
    Sin ánimo de ofender, creo que deberías bajar de las nubes.
    悪気はないが、君は現実に戻った方がいいと思うよ。
  2. bajar los humos
    鼻をへし折る
    Me hace mal lo sobrevalorado que está él. Hay que bajar los humos.
    彼が過大評価されて不愉快だ。風穴を明けなければ。
  3. brillar por su ausencia
    ないことで目立つ
    El buen juego del equipo brilló por su ausencia.
    良いチームプレーの欠如が目立った。
  4. burlarse de
    からかう、ばかにする
    Mis amigas se burlan de mí porque me como las pizzas con un tenedor.
    ピザをフォークで食べるので、友達が嘲笑します。

C

  1. caber la posibilidad de que
    何かが起こりそうである
    Cabe la posibilidad de que se lo rechacen.
    却下される可能性もある。
  2. caer en gracia (agradar)
    気に入る、喜ばせる
    Hay gente que tiene un don para caer en gracia en todos sitios.
    どこにいても好かれる才能を持っている人がいます。
  3. caer en la tentación
    誘惑に負ける、誘惑に陥る
    Otra sábado que caigo en la tentación de pizza y birra.
    またしてもビールとピザの誘惑に負ける土曜日。
  4. caer en la trampa
    罠にはまる
    Caí en la trampa, tu sonrisa me encanta.
    惚れた!君の笑顔、とっても素敵だね。
  5. caer en la cuenta
    気づく、合点がいく、わかる
    Acabo de caer en cuenta que la siguiente semana ya regreso a clases, no estoy lista.
    来週から学校だと今気づきました。準備していません。
  6. caer gordo
    感じが悪い、不快だと思う
    Me caen gordas las personas que interfieren en la vida de los demás.
    他人の人生に干渉する人は嫌い。
  7. caer bien
    好き
    Me cae muy bien la gente que abraza fuerte cuando saluda.
    挨拶するときにぎゅっと抱きしめてくれる人がとても好きです。
    ※人にしか使えず、物には使えません。
    tú me caes bien(私は君が好き)
    ella me cae bien(僕は彼女が好き)
    yo te caigo bien(君は私が好き)
  8. caer enfermo
    病気になる
    Caí enfermo por una gripe y todavía me estoy recuperando.
    インフルエンザで体調を崩し、まだ回復していません。
  9. caer mal
    嫌い
    Me cae mal la gente que cree que todo jira a su entorno.
    すべてが自分中心に回っていると考える人が好きではありません。
    ※人にしか使えず、物には使えません。
  10. cambiar el chip
    考え方を変える
    Se me cambia el chip en la clase de inglés y quiero andar hablando español.
    英語の授業で気が変わり、スペイン語を話していたいと思ってしまう。
  11. calmar el dolor
    痛みを和らげる、不快感や苦しみを軽減する
    Toma te de salvia ese te calma el dolor.
    セージのお茶を飲むと、痛みが和らぐよ。
  12. callarse la boca
    口を閉ざす
    Habla, no te calles la boca.
    黙っていないで話してよ。
  13. calmar los nervios
    緊張や不安を鎮める
    El dinero no hace a la felicidad pero calma los nervios diría mi mamá.
    お金は幸せにするものではないが、神経を落ち着かせるものだ、と母親は言うだろうな。
  14. cometer un error
    間違いを犯す
    Comete errores, pero no te arrepientas, aprende de ellos.
    失敗しても後悔しない、失敗から学ぶ。
  15. contener las lágrimas
    涙をこらえる、泣くのを我慢する
    En el concierto aunque no contuve las lágrimas, grité y me divertí.
    コンサートでは、涙をこらえず、叫んで楽しみました。
  16. correr el riesgo
    危険がある、恐れがある
    Mi amigo corre el riesgo de enamorarse con esa enseñada a bailar.
    私の友人は、ダンスを教えてくれた人に恋しちゃいそうです。
  17. correr un tupido velo
    隠す、忘れる
    Bueno, corramos un tupido velo.
    さてと、そろそろ行こうか。(話し手がそれについてもう話したくないときに使う表現)
  18. correr peligro
    危険と隣り合わせ
    Le dije a mi mamá enojada “ay cállate un rato” y lo hizo, creo que mi vida corre peligro.
    母に「あー、しばらく黙ってて」と怒ったら、母が静かになった。私、命の危険があるんじゃないか。

D

  1. dar a luz
    子供を産む
    Mi hermana dio a luz a gemelos.
    姉が双子を出産しました。
    ※この表現は女性にしか使えず、動物には使えません。
    動物は、動詞「parir」を使います。
  2. dar alegría (alegrar)
    喜ぶ、嬉しい
    Me da alegría saber que todavía hay gente buena en el mundo.
    世の中にはまだ良い人がいると思うと、嬉しくなりますね。
  3. dar ánimos
    励ましの言葉を贈る
    Mi novia siempre me da ánimos para que consiga mis sueños.
    僕の彼女は、いつも僕の夢の実現を後押ししてくれる。
  4. dar asco
    うんざりさせる、嫌悪感を抱く
    Me da asco la gente que come haciendo ruido con la boca.
    口で音を立てて食べる人には嫌悪感を覚えます。
  5. dar la nota
    目立つ
    Le encanta dar la nota.
    彼は目立ちたがり屋なんです。
  6. dar la lata
    面倒を起こす、うんざりさせる
    Me di la lata de leer todo.
    全部読むのはちょっとめんどくさかったです。
  7. dar plantón
    待ちぼうけを喰わせる
    Me da plantón hasta el profesor de autoescuela.
    自動車教習所の先生にまでも待ちぼうけを喰らう。
  8. darse cuenta de
    気づく
    Me di cuenta de lo mucho que quiero un ramo buchón.
    ブチョンブーケが欲しいことに気づきました。(ブチョンブーケ=100本から500本のバラの花束)
  9. dejar plantado
    すっぽかす、見捨てる
    Ella lo hizo otra vez. Es la tercera vez que me deja plantado.
    またやってくれた。彼女にすっぽかされるのはこれで3回目。
  10. dejar un mal sabor de boca
    悪い後味を残す
    No hay película que me haya dejado un mal sabor de boca como esa.
    それほど嫌な気分が残る映画はない。

E

  1. echar a suertes
    ランダムな方法で選ぶ
    No tengo ni idea de cual. Lo echamos a suertes.
    どれがどれだかさっぱりわからない。くじ引きで決めよう。
  2. echar en cara
    非難する
    Le cuento mis problemas y me lo echa en cara.
    私が悩みを打ち明けると、彼はそれを非難する。
  3. echar en faltar
    懐かしくさびしく思う
    Echo en falta los abrazos que me dabas.
    あなたのハグが恋しいよ。
  4. echar de menos
    懐かしくさびしく思う
    Echo de menos a mi mejor amiga Daniela.
    親友のダニエラに会いたい。
  5. echar horas extra
    残業する
    Me temo que hoy tendré que echar horas extra, así que no podré acompañarles.
    今日は残業しなきゃいけないので、行けなくて残念です。
  6. echar la bronca
    叱る
    Hoy vi una señora que echaba la bronca por no ponerse la mascarilla en el autobús.
    今日、バスの中でマスクをしてないと叱るおばさんを見ました。
  7. echar la culpa
    非難する
    Mis hijos les echan la culpa a sus amigos cuando rompen sus juguetes.
    私の息子たちは、おもちゃを壊すと友達のせいにします。
  8. echarse ganas
    力を入れる、達成するために努力する
    No soy perfecto pero le echo muchas ganas.
    完璧ではないけれど、一生懸命やっています。
  9. echarse atrás
    手を引く、バックレる
    Una semana antes de la boda, la novia se echó atrás.
    結婚式の1週間前になって、新婦がとんずらした。
  10. echar una mano (ayudar)
    手を貸す、手伝う
    Mi hijo siempre me echa una mano con las cosas de internet.
    息子にはいつもインターネットのことでお世話になっています。
  11. echar un vistazo
    ちょっと見る、見てみる
    Echa un vistazo a ver si te gusta alguna de esos bolsos.
    その中から気に入ったバッグがあれば、ぜひご覧になってみてください。
  12. esperar con ansias
    切に願う、心から望む
    Estoy esperando con ansias el verano, ¡no me gusta el frío!
    夏が待ち遠しい。寒いのは苦手!
  13. estar cotilleando
    うわさ話をする、陰口をきく
    Está cotilleando el ambiente mientras toma café.
    コーヒーを飲みながら噂話。
  14. estar a dos velas
    お金がない
    Como sabían que este mes estoy a dos velas, me han invitado.
    今月はお金がないとわかっていたので、おごってくれました。
  15. estar a punto de
    準備ができている
    Estoy a punto de graduarme y aún no sé que quiero con mi vida.
    もうすぐ卒業ですが、自分の人生をどうしたいのか、まだわかりません。
  16. estar chupado
    やさしい、簡単
    Freír un huevo está chupado. Lo puede hacer mi hija.
    卵焼きなんて、楽勝。娘にもできる。
  17. estar de vuelta
    戻っている
    ¿Ya estás de vuelta?
    もう帰ってきたの?
  18. estar en la gloria
    快適、幸せ
    3 semanas de vacaciones, estoy en la gloria.
    3週間の休暇、天にも昇る気持ち。
  19. estar hasta en la sopa
    話題である、常に
    No es mentira cuando decimos que BTS está hasta en la sopa.
    BTSが話題になっていると言っても嘘ではありません。
  20. estar hasta los topes
    満員、ぎゅうぎゅう詰め
    La librería está hasta los topes para la lectura que más te guste.
    その書店はあなたの好きな本でいっぱいですよ。
  21. estar harto de
    うんざりする
    De verdad es que estoy harto de esforzarme tanto para nada.
    無駄に頑張るのは本当に嫌になる。
  22. estar de buen rollo
    機嫌が良い
    Estoy de buen rollo solo porque es viernes.
    金曜日というだけで機嫌がいいもんです。
  23. estar pez
    まったくできない
    En español soy muy buena pero en inglés estoy pez.
    スペイン語はとても上手ですが、英語はペーペーです。
  24. estar piripi
    酒に酔った
    Mi abuela se toma 3 vinos y está un poco piripi.
    おばあちゃんが3つのワインを飲んじゃって、ちょっと酔っ払い。

F

  1. faltar a clase
    授業を休む、欠席する
    Es la primera semana de todo el curso que no he faltado ni un día a clase. ¡Increíble!
    最初の週で1日も休まずに授業を受けているなんて信じられない!
  2. faltar al respeto
    失礼なことをする
    No tiene léxico lo que hace es criticar y faltar al respeto.
    彼は語彙が乏しく、やっていることは批判と見下しだ。
  3. faltar poco para
    あと少し
    Ya falta poco para terminar el semestre.
    学期末まであと少し。
  4. fijar la mirada
    視線を集中する、じっと見つめる
    Al despertar cada mañana, fijo la mirada en un punto lejano del horizonte durante unos 5 minutos.
    毎朝起きたら、水平線上の遠くの一点を5分くらいじっと見つめます。

H

  1. hacer abdominales
    腹筋を鍛える
    A las tres voy al gimnasio y hoy me toca hacer abdominales.
    3時にジムに行きます。今日は、腹筋の番です。
  2. hacer acto de presencia
    現れる
    Por fin nuestro amado, Tete hizo acto de presencia.
    ついに愛しのテテが登場した。
  3. hacer aguas
    台無しになる危険がある
    La relación entre Alba y José hacía aguas años antes de que decidieran divorciarse.
    アルバとホセの関係は、離婚を決意するまでの数年間、悪化の一途をたどっていた。
  4. hacer caso
    考慮する、気にする
    Mi papá me dijo que no me conforme con poco y yo le hago caso.
    父に「小さなことにこだわるな」と言われ、その言葉に耳を傾けています。
  5. hacer castillos en el aire
    夢のようなことを考える
    Es mejor trabajar y no hacer castillos en el aire con el sueño de ganar mucho dinero con las loterías.
    宝くじで大金を手に入れることを夢見るより、働いたほうがいい。
  6. hacer el amor
    愛し合う
    Romeo y Julieta hacen el amor bajo la luz de la luna.
    月明かりの下で愛し合うロミオとジュリエット。
  7. hacer falta
    必要である
    Me hace falta un trabajo interesante.
    面白い仕事がしたい。
  8. hacer horas extra
    残業する
    Por favor contrátenme. Estoy dispuesta a hacer este trabajo gratis, horas extra y fines de semana.
    私を雇ってください。無給でも土日でも残業してでも喜んで働きます
  9. hacer ilusión
    興奮する、ワクワクする
    Me hace ilusión la idea de tenerte de vuelta en casa.
    君が帰ってくるのを楽しみにしています。
  10. hacer la compra
    食料品を買う
    Yo hago la compra en varios comercios de alimentación.
    私はいろんな食料品店で買い物をします。
  11. hacer la maleta
    荷造りする
    Feliz inicio de semana. Yo haciendo la maleta, rumbo a la montaña.
    幸せな週の始まり。荷造りをして、山へ向かいます。
  12. hacer la pelota
    おべっかを使う、機嫌をとる
    No me hagas la pelota, hermano. Que lo he oído todo.
    兄貴、なめんなよ。全部聞いたぞ。
  13. hacerse gracia
    面白い、ユーモラスである
    Siempre que lo veo me hace mucha gracia.
    いつ見ても、笑いがこみ上げてきます。
    No me hace gracia comer huevo crudo.
    生卵が苦手。
  14. hacerse un lío
    混乱する、めちゃくちゃになる
    Me encanta hablar de nuestro futuro pero mi cabeza se hace un lío si pienso mucho más allá.
    将来の話をするのは好きだけど、あまり先のことを考えると頭が混乱する。
  15. hincar el diente
    取り組む
    Con muchas ganas de hincar el diente a este pedazo de manual.
    このマニュアルを読むのが本当に楽しみです。

I

  1. impartir clases
    教える
    Mañana por la mañana también imparto clases en línea.
    明日の朝もオンラインで授業を行います。
  2. importar un rábano
    どうでもいい
    Me importa un rábano lo que pasó.
    何が起きたかなんて、どうでもいいんだ。
  3. importarse un pepino
    全然かまわない
    Me importa un pepino conocer a alguien nuevo.
    新しい出会いにはこだわりません。
  4. irse de las manos
    手に負えない
    Esto se me va de las manos, necesito poder despejar la mente.
    これは手に負えなくなりそうだ、気持ちを整理したい。
  5. ir sobre ruedas
    うまく行く
    Todo va sobre ruedas y me lo voy a currar aún más.
    すべてが順調に進んでいるので、さらに頑張りたいと思います。
  6. irse de madre
    制御不能、手に負えない
    Esta situación se nos va de madre.
    この状況は手に負えません。
  7. ir para largo
    長引く、時間がかかる
    Este caso va para largo, ya te contaré bien el chisme.
    この事件は長く続きそうだね、君にしっかり教えるよ。
  8. inspirar confianza
    自信を持たせる
    Eres muy dulce, de verdad eres una linda persona que me inspira confianza.
    あなたはとても優しくて、私をときめかせてくれる本当に素敵な人です。

J

  1. jugarse el cuello
    首を突っ込む、賭ける
    Me juego el cuello a que el Real Madrid no ganará la Champions este año.
    今年のチャンピオンズリーグでレアル・マドリードが優勝しないことに賭ける。
  2. jugar un papel
    役割を果たす
    Aprender idiomas juega un papel muy importante en el descubrimiento de nuevas culturas.
    言語を学ぶことは新しい文化を発見するために、とても重要な役割を果たします。

L

  1. lanzar a la fama
    非常に速く、驚くべき方法で有名になる
    Me acaba de llegar un correo de quien dice que me lanzará a la fama como influencer. Espero que no sea mentira.
    私をインフルエンサーとして有名にするというメールが来た。嘘でないことを祈るよ。
  2. lamentar la pérdida
    人の死を悲しむ
    María lamentó la pérdida de su mamá hace años.
    マリアは数年前に母を亡くし悲しみに暮れていた。
  3. lavar dinero (blanquear dinero)
    マネーロンダリング
    El Chapo Guzmán lavaba dinero a través de sus empresas.
    El Chapo Guzmán blanqueaba dinero a través de sus empresas.
    ホアキン・グスマンは、自分の会社を通じて資金洗浄を行っていた。
  4. leer el pensamiento
    相手と同じ思考である
    Justo estaba pensando lo mismo, me lees el pensamiento.
    私もちょうど同じことを考えていたところです。心を読まれましたね。
  5. leer entre líneas
    行間を読む
    Para vender, hay que saber leer entre líneas.
    売るには、行間を読む方法を知らなければならない。
  6. levantar cabeza
    困難な状況から立ち直る
    ¿Quién me pone la pierna encima para que no levante cabeza?
    立ち直らせまいと私に足をかけてくるのは誰?
  7. levantar la voz
    声を上げる
    No me levantes la voz de esa manera, no me faltes al respeto.
    そんな風に声を荒げて、私を見下さないで。
  8. llamar a la puerta
    ドアをノックする
    A veces no llamo a la puerta, llamo por teléfono a la persona para pedirle que abra la puerta.
    ドアをノックせずに、電話をして開けてもらうこともあります。
  9. llamar la atención
    注意を引く、目立つ
    El vestido de la novia es muy bonito, llama mucho la atención.
    花嫁のドレスはとても可愛らしく、注目を集めますね。
  10. llevar crudo
    非常に複雑な状況、タスク、プロジェクト
    Llevo crudo aprender la diferencia entre el pretérito perfecto y el pretérito pluscuamperfecto.
    現在完了と過去完了との違いを覚えるのに苦労しています。
  11. llover sobre mojado
    悪いときに悪いことが重なる
    Llueve sobre mojado, Dani Alves es notificado de la solicitud de divorcio tras el escándalo en Barcelona.
    バルセロナでのスキャンダルを受け、ダニ・アウベスに離婚要求の通達が。

M

  1. mantener a raya
    抑える
    No pueden mantener a raya los delincuentes que están en la calle.
    街中の犯罪者を抑え込むことはできない。
  2. mantener el contacto
    連絡を取り合う
    No mantengo el contacto con ninguna de mis ex.
    元カレの誰とも一切連絡を取りません。
  3. mantener la calma
    冷静さを保つ
    Está difícil mantener la calma.
    冷静でいるのが難しい。
  4. merecer la pena
    価値がある
    Merece la pena visitar Andalucía porque es una ciudad muy bonita.
    アンダルシアは、とても美しい街なので、訪れる価値があります。
  5. mirar por encima del hombro
    見下す、馬鹿にした態度をとる
    Estoy cansado ya de gente que te mira por encima del hombro y habla con aires de superioridad, de verdad, menudo asco.
    見下して上から目線で話す人は嫌ですね、ほんと、うんざりです。
  6. morderse la lengua
    黙っている、口をつぐんでいる、口を慎む
    Ana estuvo a punto de decirle a Juan que es muy pesado pero se mordió la lengua.
    アナはファンに「めんどくさいやつ」と言いかけたが、舌打ちした。

N

  1. nadar en la abundancia
    とても豊かである、たくさんお金を持っている
    お金のプールと、その中で泳ぐ人を想像してみてください。
    Ser profesor no te permite nadar en la abundancia pero por lo menos, te sientes útil porque ayudas a mucha gente.
    教師という仕事は、金持ちになるわけではありませんが、少なくとも多くの人の役に立っているという実感はあります。
  2. nadar entre dos aguas
    二股をかける
    Da verdadero asco. Nadar entre dos aguas nunca ha traído nada bueno.
    本当に嫌になるね。二股は、決してよろしくない。
  3. no caber en la cabeza
    頭に入らない
    No me cabe en la cabeza que no pueda poner en el currículum en sentadilla.
    履歴書にスクワットが書けないなんて納得ならない。
  4. no dar abasto
    時間、エネルギー、パフォーマンスが足りない
    Trabajar casi todo el día, entrenar y estudiar, no doy abasto, ya son las 10 y peleo con el sueño.
    一日の大半を仕事に費やし、トレーニングや勉強をしていると、もう10時で睡魔との戦いになっている。
  5. no dar el brazo a torcer
    頑として受けつけない
    Él hace varios días que no da el brazo a torcer.
    彼は数日前から、譲らない。
  6. no fiarse un pelo
    不信感を抱く
    No me fio un pelo de él.
    彼を少しも信用していません。
  7. no hacer tutía
    解決策、救済策がない
    No puedo hacer nada. En cuanto a lo otro, ¡no hay tutía!
    私にできることは何もない。もうひとつは解決策がないということ!
  8. no ser moco de pavo
    ただ者ではない、かなりのものである
    Estudiar derecho no es moco de pavo.
    法律を勉強するのは並大抵のことではありません。
  9. no tener ni pies ni cabeza
    支離滅裂である、でたらめである
    No tiene ni pies ni cabeza la burrada que estás diciendo, infórmate.
    あなたの言っていることは事実無根です、自分で調べてください。
  10. no ver la gracia
    面白いとは思わない
    No le veo la gracia a los chistes racistas.
    差別的なジョークは笑えない。
  11. no viene a cuento
    関係がない、関連がない
    No viene a cuento que te pongas así por esa tontería.
    そんなくだらないことで、君がそうなるなんて意味ないよ。

O

  1. obedecer a razones
    理由に従う
    La campaña obedece a razones filantrópicas.
    キャンペーンは慈善活動のためです。
  2. obrar de buena fe
    誠実に行動する
    Todo el que obra de buena fe le va bien.
    誠実に行動する人は皆、うまくいく。
  3. obstruir el paso
    邪魔をする、道を塞ぐ
    No hay semáforo, ya puedo cruzar pero el camión me obstruye el paso.
    信号がないのでもう渡れますが、トラックが道をふさいでいます。
  4. ocupar un cargo
    重要な仕事を持つ
    En Rusia muy pocas mujeres ocupan un cargo importante.
    ロシアでは、重要なポジションに就いている女性はほとんどいません。
  5. ocupar un lugar
    隙間や空間を埋める
    Quienes tiran el cigarrillo al suelo, definitivamente ocupan un lugar en el top 3 de personas que más aborrezco en esta vida. (el top 3 = los 3 primeros)
    タバコを投げ捨てる人は、私がこの世で最も嫌いな人のトップ3に入るでしょう。
  6. ocurrir una desgracia
    不幸が起きる
    Esperemos que no ocurra alguna desgracia que después haya que lamentar.
    後で悔やむような不幸がないことを祈りたい。
  7. otro gallo cantar
    事態は変わっていただろう
    Si se me diera igual de bien las personas que cocinar, otro gallo cantaría.
    もし私が料理と同じように人付き合いが上手だったら、事態は変わっていただろうに。

P

  1. padecer una enfermedad
    病気に苦しむ
    Ella padeció una enfermedad a lo largo de toda su vida.
    彼女は生涯を通じて大病を患っていた。
  2. pagar caro
    罰せられる
    Estoy pagando muy caro haber comido mucho este fin. (fin = fin de semana)
    この週末に食べ過ぎたツケが回ってきた。
  3. pagar el pato
    人の責めを負う、ぬれぎぬを着せられる
    Me pregunto si se estará creando una burbuja de inteligencias artificiales y quién va a pagar el pato cuando reviente.
    人工知能のバブルが生まれ、それがはじけたときに誰がその代償を払うことになるのだろうか。
  4. partir de cero
    ゼロからスタート、初めからやり直す
    Siempre se puede dejar todo atrás y partir de cero.
    すべてを捨てて、いつでもゼロから始めることができる。
  5. partirse el alma
    心が折れる、心が痛む
    Me parte el alma ver a los animales encerrados en una jaula.
    檻に閉じ込められた動物を見ると、心が痛みます。
  6. pasarse tres pueblos
    誇張する
    Tía, te has pasado tres pueblos, maquillándote.
    おばさん、厚化粧だよ。
  7. pasar un mal trago
    不幸な目に会う
    Menos mal horneé un pastel de manzana hoy, para pasar el mal trago.
    今日、りんごケーキを焼いたのが幸いして、不幸を乗り切れました。
  8. perder los papeles
    動揺する、取り乱す
    Voy a perder los papeles si le pasa algo.
    彼に何かあったら、動揺する。
  9. poner empeño
    決意を固める、努力をする、労力を注ぐ
    Tienes que poner mucho empeño para que puedas ser médico.
    医者になるには、相当な努力が必要です。
  10. poner la mano en el fuego
    信用する、信頼する、賭ける
    Pongo la mano en el fuego el próximo mundial lo gana Brasil.
    次のワールドカップは、ブラジルが優勝だ。
  11. poner los dientes largos
    うらやましがらせる
    Nos estás poniendo los dientes muy largos.
    あなた、相当、私たちをうらやましがらせてるよ。
  12. ponerse el mundo por montera
    人の言うことを気にしない
    Ella siempre se ha puesto el mundo por montera, es fiel a sus ideales.
    常に人の言うことを気にしなかった彼女は、自分の理想に忠実です。

Q

  1. quedarse en blanco
    頭が真っ白になる
    La timidez que manejo en algunas situaciones, me quedo en blanco.
    人見知りの私は、ある時には頭が真っ白になります。
  2. quedarse cortado
    恥ずかしがる、口ごもる
    Nunca le he visto ponerse colorado o quedarse cortado.
    彼が赤面したり、恥ずかしがったりするのを見たことがない。
  3. quedarse de piedra
    びっくり仰天する
    El otro día me dieron una noticia y la verdad es que me quedé de piedra.
    先日、このニュースを聞いて、唖然としたというのが正直なところです。
  4. quedarse plantado
    何もしないで立っている
    No creas que me quedare plantado sin hacer nada.
    私が何もしないでへばりついていると思うなよ。

R

  1. rabiar de dolor
    苦痛に怒り狂う
    Mi hermana rabiaba de dolor cuando le quitaron las muelas del juicio.
    姉が親知らずを抜いた時、あまりの痛さに暴れていました。
  2. rebajar el precio
    価格を下げる
    No rebaja el precio de la papa en La Paz.
    ラパスのジャガイモの価格は下がらない。
  3. recortar personal
    人員削減
    Debido a la recesión, la fábrica necesita recortar personal.
    不況のため、工場は人員削減を余儀なくされている。
  4. rehacer vida
    人生を立て直す
    Yo rehíce mi vida después del tratamiento de cáncer en 2012.
    2012年にがん治療を終え、人生を立て直しました。
  5. remorder la conciencia
    自責の念にかられる
    Me remuerde la conciencia, así que después de la hamburguesa debo comer algo sano.
    ハンバーガーを食べた後は、何か健康的なものを食べなきゃいけないという罪悪感が生まれる。
  6. resultar que
    結果として・・・になる
    Resulta que si tienes más de 30 años ya no puedes participar en concursos de disfraces.
    30歳を過ぎるとコスプレコンテストに出られないことが判明。

S

  1. sacar a flote
    立ち直らせる、救出する
    Procrastiné y ahora tengo que sacar a flote todos mis pendientes laborales en una noche.
    先延ばしにした分、一晩でやるべき仕事を全部片付けなければならない。
  2. sacar a la luz
    問題を公にする
    Saco a la luz tu ignorancia.
    君の無知さを暴露するぞ。
  3. sacar el tema
    特定の話題を切り出す、提案する
    Yo no quería hablar de mi ex, eres tú la que ha sacado el tema.
    元カレの話なんてしたくなかったんだけど。あんたが持ち出したんでしょ。
    ※一般的に話すときは不定冠詞「un」、特定の話題について話すときは定冠詞「el」を使います。
  4. sacar las castañas del fuego
    問題を解決する、責任を負う
    ¿Quién sacó las castañas del fuego por el equipo?
    チームのために問題を解決したのは誰?
  5. saber con certeza
    確かに知る
    Después de ganar mucho peso en el verano, sabía con certeza que necesitaría seguir una dieta.
    夏に激太りした私は、ダイエット確実です。
  6. saberse de memoria
    完璧に記憶する
    Todavía me acuerdo de esa jugada, me la sé de memoria.
    あのプレーは今でも完璧に覚えています。
  7. sacarse de quicio
    激怒させる、しゃくに障る
    Me saca de quicio pifiarla con la calculadora y hacer todo de nuevo.
    電卓で失敗してもう一回やり直すのは、気が狂いそう。
  8. salir bien
    うまく行く、成功する
    Que bonita sensación de que todo saldrá bien.
    何事もうまくいくというのはいいものです。
  9. salirse con la suya
    自分の思い通りにする
    Puedo deducir que mi hermano se salió con la suya.
    兄は自分の思い通りになったんだな。
  10. salir por la puerta grande
    素晴らしいパフォーマンスをする
    Hoy confirmé que en cualquier empleo hay que salir por la puerta grande.
    今日は、どんな仕事でも良いパフォーマンスをしなければいけないな。
  11. sentir de puta madre
    非常に良い、すごい、最高の
    Estoy bien, me siento de puta madre.
    元気です、気分爽快です。
  12. ser culo de mal asiento
    腰が落ち着かない
    Se ha sentado en la mesa y se ha caído, es un culo de mal asiento.
    彼はテーブルに座って転んでしまい、落ち着きがない。
  13. ser de puta madre
    非常に良い、すごい、最高の
    Mi jefe es de puta madre, siempre está de buen humor.
    私の上司はとてもいい人で、いつも機嫌がいいんです。
  14. ser mano de santo
    問題を解決してくれる
    Este medicamento es mano de santo.
    この薬は、奇跡のように効きますよ。
  15. ser un trozo de pan
    とても良い
    Él siempre tan cariñoso. Es un trozo de pan.
    彼はいつもすごく愛情深くてとても良い人です。
  16. ser un lince
    頭が切れる
    Eres un lince para los negocios.
    君はビジネスの才覚がある。
  17. si no fallarse la memoria
    私の記憶が正しければ、確かならば
    Si no me falla la memoria la salsa se creó en Cuba.
    記憶が正しければ、サルサはキューバで生まれたものです。
  18. subir el precio
    価格を上げる
    Empezamos mes y sube nuevamente el precio de la gasolina.
    月初めに入り、再びガソリンの値段が上がってきました。
  19. subir de peso y bajar de peso
    体重が増える、減る
    Cuando subo de peso se me inflan los mofletes y cuando bajo de peso mis piernas se convierten en dos palillos.
    太ると頬が膨らみ、痩せると足が2本の棒になるんです。

T

  1. tener alergia
    アレルギーがある
    Tengo alergia a las nueces y al polen.
    私はナッツと花粉のアレルギーがあります。
  2. tener a cargo
    担当する
    Tengo a cargo el nuevo proyecto de la empresa.
    新しいプロジェクトを担当しています。
  3. tener a mano
    手元に置く、手に持つ
    No tengo a mano un nativo para practicar español.
    スペイン語を練習するための、ネイティブが身近にいません。
  4. tener en cuenta
    心に留めておく、念頭に置く、考慮する
    Hablo de los estrictos criterios de selección que hay que tener en cuenta a la hora de buscar pareja.
    パートナーを探すときに考慮しなければならない厳格な選択基準について話します。
  5. tener en la punta de la lengua
    のどまで出かかっている、どうしても思い出せない
    Tengo todo en la punta de la lengua pero no voy a decir nada.
    全部のどまで出てきてるけど、何も言わないでいよう。
  6. tener en mente
    考えがある、計画がある
    Este nuevo proyecto que tengo en mente, me salga bien.
    私が考えている新しいプロジェクトは、きっとうまくいく。
  7. tener el corazón en un puño
    苦悩、抑うつ、悲しみ
    Tenía el corazón en un puño al final de la peli.
    映画のラストでギュッと胸が締まりました。
  8. tener ganas de
    何かをしたいという願望、意志を持つ
    Tengo ganas de nadar en una piscina porque hace mucho calor.
    暑いのでプールで泳ぎたいです。
    No tengo ganas de salir hoy.
    今日は出かける気がしない。
  9. tener labia
    気品ある話し方、雄弁である
    Usted tiene mucha labia, podría ser un gran vendedor.
    説得力があるので、優秀なセールスマンになれるのではないでしょうか。
  10. tener los pies en la tierra
    地に足がついている、謙虚である、現実的である、分別がある
    Suga de BTS estrella mundial que tiene los pies en la tierra.
    BTSのSugaは地に足のついたグローバルスターです。
  11. tener madera
    才能、素質がある
    ¿Quién le dijo que tenía madera para representar al pueblo?
    誰が民衆を代表する才能があると言ったのですか?
  12. tener mala leche
    気性が荒い、悪意がある
    Esa persona tiene más mala leche que un malicioso resentido.
    その人は逆恨みしている意地悪な人よりも悪意があるな。
  13. tener sentido
    筋を通す
    Tiene sentido lo que dice.
    おっしゃることは理にかなっています。
  14. tener una empanada mental
    明確な考えを持っていない、理解できない
    Tenéis una empanada mental tremenda.
    とてつもなく明確な考えを持っていないのですね。
  15. tener un corazón de oro
    親切である、寛大である、愛情深い
    Aparte de bonita tienes un corazón de oro.
    あなたは美しいだけでなく、とても優しい人だ。
  16. tender una trampa
    罠を仕掛ける
    En ajedrez se tienden muchas trampas para conseguir ganar la partida.
    チェスでは、ゲームに勝つために多くのトラップがある。
  17. tocar madera
    幸運を引き寄せ、悪いものを遠ざけて、すべてがうまくいくことを願う
    Este fin de semana va a estar soleado, toquemos madera para que sea así podamos preparar la barbacoa.
    今週末は晴れそうだね。バーベキューができるようならいいな。
  18. tomar el pelo
    からかう、ばかにする
    ¿Me quieres tomar el pelo?
    私をからかいたいの?
  19. tratar con frialdad
    冷たくあしらう
    A ver, vamos a tratar de pensar esto con frialdad.
    どれどれ、冷静に考えてみよう。

U

  1. ultimar los detalles
    最後の仕上げをする
    Mi hermana está ultimando los detalles de su boda, pero no puede tomar la decisión sobre su vestido.
    姉が結婚式の準備をしているのですが、ドレスが決まらないそうです。
    ※重要でないことには使いません。
    ✕ Voy a ultimar los detalles de mi afeitado.(髭剃りの仕上げをする)

V

  1. valer la pena
    価値がある
    Por fin encontré al que si vale la pena.
    やっと価値のあるものを見つけた。
  2. vencer el miedo
    恐怖を克服する
    Ando con los nervios de punta pero hay que vencer el miedo.
    ハラハラドキドキです。しかし、恐怖心を克服しなければならない。
  3.  venir al caso
    考慮する、気にする
    No sé quien tuvo la culpa pero ya no viene al caso.
    誰のせいだかわからないが、もうどうでもいい。
  4. venir al mundo (nacer)
    この世に生を受ける
    El bebé vino al mundo prematuro.
    赤ちゃんは未熟児でこの世に生を受けました。
  5. venir bien
    都合が良い、洋服などがよく似合う
    Reunirme contigo a las 19:00 me viene bien porque salgo del trabajo a las 18:00.
    仕事が18時に終わるので19時の待ち合わせだと都合がいいな。
  6. venir de perlas
    ちょうどいい、希望通り
    Yo estoy en el curro, a mi me viene de perlas si llega sobre las 9 que ya estaré en casita.
    仕事中なので、家にいる9時ごろに届くと助かります。
  7. venir lo que viniere
    何があっても
    Determinada determinación, de no parar hasta llegar, venga lo que viniere.
    何があろうと、そこにたどり着くまで止まらないという決意。
  8. venirse abajo
    倒れる、崩れる、破壊される
    Me vine abajo cuando me enteré de la muerte de mi tío.
    叔父の訃報を聞いて、私は崩れ落ちました。
  9. ver bien
    正しいものを見る
    Ahora que lo veo bien, tan lindo no era.
    今、ちゃんと見てみると、そんなに可愛いくなかった。
  10. verse las caras
    対立して戦う、議論する、競い合う
    Nos vemos las caras con algún viejo conocido, sí, pero no tendremos piedad. ¡Vamos con todo!
    昔からの知人と対決してるよ。でも容赦しない、思いっきりやる!(対戦ゲーム中)
  11. volverse por donde ha venido
    とっとと帰る
    Como es un mal momento para venir, se vuelve por donde ha venido.
    来るタイミングが悪かったので、引き帰りました。
  12. vomitar insultos
    悪口を言う
    Es repugnante que esta gente no deje de acosar y de vomitar insultos.
    この人たちが嫌がらせや侮辱をまき散らすのをやめないのは最低です。

 

イディオム「日本語→スペイン語」

あ行

  • 愛し合う
    hacer el amor
  • 相手と同じ思考である
    leer el pensamiento
  • 頭が切れる
    ser un lince
  • 頭が真っ白になる
    quedarse en blanco
  • 頭に入らない
    no caber en la cabeza
  • あと少し
    faltar poco para
  • 現れる
    hacer acto de presencia
  • アレルギーがある
    tener alergia
  • いっぱいに開く、開け放つ、全開する
    abrir de par en par
  • 痛みを和らげる、不快感や苦しみを軽減する
    calmar el dolor
  • うまく行く
    ir sobre ruedas
  • うまく行く、成功する
    salir bien
  • うらやましがらせる
    poner los dientes largos
  • うわさ話をする、陰口をきく
    estar cotilleando
  • うんざりさせる、嫌悪感を抱く
    dar asco
  • うんざりする
    estar harto de
  • お金がない
    estar a dos velas
  • 抑える
    mantener a raya
  • 教える
    impartir clases
  • おべっかを使う、機嫌をとる
    hacer la pelota
  • 面白い、ユーモラスである
    hacerse gracia
  • 面白いとは思わない
    no ver la gracia

か行

  • 解決策、救済策がない
    No hacer tutía
  • 快適、幸せ
    estar en la gloria
  • 価格を下げる
    rebajar el precio
  • 隠す、忘れる
    correr un tupido velo
  • 価値がある
    merecer la pena
  • 価値がある
    valer la pena
  • 価格を上げる
    subir el precio
  • からかう、ばかにする
    burlarse de
  • からかう、ばかにする
    tomar el pelo
  • 感じが悪い、不快だと思う
    caer gordo
  • 考えがある、計画がある
    tener en mente
  • 考え方を変える
    cambiar el chip
  • 頑として受けつけない
    no dar el brazo a torcer
  • 関係がない、関連がない
    no viene a cuento
  • 完璧に記憶する
    saberse de memoria
  • 危険がある、恐れがある
    correr el riesgo
  • 危険と隣り合わせ
    correr peligro
  • 機嫌が良い
    estar de buen rollo
  • 気性が荒い、悪意がある
    tener mala leche
  • 気づく
    darse cuenta de
  • 気づく、合点がいく、わかる
    caer en la cuenta
  • 気に入る、喜ばせる
    caer en gracia (agradar)
  • 気品ある話し方、雄弁である
    tener labia
  • 行間を読む
    leer entre líneas
  • 恐怖を克服する
    vencer el miedo
  • 嫌い
    caer mal
  • 緊張や不安を鎮める
    calmar los nervios
  • 苦痛に怒り狂う
    rabiar de dolor
  • 苦悩、抑うつ、悲しみ
    tener el corazón en un puño
  • 口を閉ざす
    callarse la boca
  • 首を突っ込む、賭ける
    jugarse el cuello
  • 激怒させる、しゃくに障る
    sacarse de quicio
  • 決意を固める、努力をする、労力を注ぐ
    poner empeño
  • 結果として・・・になる
    resultar que
  • 結果を受け入れる
    aceptar las consecuencias
  • 幸運を引き寄せ、悪いものを遠ざけて、すべてがうまくいくことを願う
    tocar madera
  • 声を上げる
    levantar la voz
  • 困難な状況から立ち直る
    levantar cabeza
  • 現実に引き戻す
    bajar de la nube (s)
  • 興奮する、ワクワクする
    hacer ilusión
  • 考慮する、気にする
    hacer caso
  • 考慮する、気にする
    venir al caso
  • 心が折れる、心が痛む
    partirse el alma
  • 心に留めておく、念頭に置く、考慮する
    tener en cuenta
  • 腰が落ち着かない
    ser culo de mal asiento
  • 誇張する
    pasarse tres pueblos
  • 子供を産む
    dar a luz
  • この世に生を受ける
    venir al mundo (nacer)
  • 混乱する、めちゃくちゃになる
    hacerse un lío

さ行

  • 最後の仕上げをする
    ultimar los detalles
  • 才能、素質がある
    tener madera
  • 酒に酔った
    estar piripi
  • 残業する
    echar horas extra
  • 残業する
    hacer horas extra
  • 叱る
    echar la bronca
  • 時間、エネルギー、パフォーマンスが足りない
    no dar abasto
  • 自責の念にかられる
    remorder la conciencia
  • 自信を持たせる
    inspirar confianza
  • 視線を集中する、じっと見つめる
    fijar la mirada
  • 事態は変わっていただろう
    otro gallo cantar
  • 失礼なことをする
    faltar al respeto
  • 自分の思い通りにする
    salirse con la suya
  • 邪魔をする、道を塞ぐ
    obstruir el paso
  • 授業を休む、欠席する
    faltar a clase
  • 重要な仕事を持つ
    ocupar un cargo
  • 準備ができている
    estar a punto de
  • 食料品を買う
    hacer la compra
  • 食欲をそそる
    abrir el apetito
  • 支離滅裂である、でたらめである
    no tener ni pies ni cabeza
  • 親切である、寛大である、愛情深い
    tener un corazón de oro
  • 人生を立て直す
    rehacer vida
  • 信用する、信頼する、賭ける
    poner la mano en el fuego
  • 信頼を乱用する
    abusar de la confianza
  • 人員削減
    recortar personal
  • 制御不能、手に負えない
    irse de madre
  • 誠実に行動する
    obrar de buena fe
  • 全然かまわない
    importarse un pepino
  • 好き
    caer bien
  • 隙間や空間を埋める
    ocupar un lugar
  • 筋を通す
    tener sentido
  • すっぽかす、見捨てる
    dejar plantado
  • 素晴らしいパフォーマンスをする
    salir por la puerta grande
  • 切に願う、心から望む
    esperar con ansias
  • ゼロからスタート、初めからやり直す
    partir de cero

た行

  • 代金を支払う
    abonar una cantidad (pagar una cantidad)
  • 台無しになる危険がある
    hacer aguas
  • 体重が増える、減る
    subir de peso y bajar de peso
  • 対立して戦う、議論する、競い合う
    verse las caras
  • 倒れる、崩れる、破壊される
    venirse abajo
  • 確かに知る
    saber con certeza
  • 正しいものを見る
    ver bien
  • ただ者ではない、かなりのものである
    no ser moco de pavo
  • 立ち直らせる、救出する
    sacar a flote
  • 黙っている、口をつぐんでいる、口を慎む
    morderse la lengua
  • 担当する
    tener a cargo
  • 小さなことでくよくよする
    ahogarse en un vaso de agua
  • 力を入れる、達成するために努力する
    echarse ganas
  • 地に足がついている、謙虚である、現実的である、分別がある
    tener los pies en la tierra
  • 注意を引く、目立つ
    llamar la atención
  • ちょうどいい、希望通り
    venir de perlas
  • ちょっと見る、見てみる
    echar un vistazo
  • 都合が良い、洋服などがよく似合う
    venir bien
  • 冷たくあしらう
    tratar con frialdad
  • 手に負えない
    irse de las manos
  • 手元に置く、手に持つ
    tener a mano
  • 手を貸す、手伝う
    echar una mano (ayudar)
  • 手を引く、バックレる
    echarse atrás
  • ドアをノックする
    llamar a la puerta
  • どうでもいい
    importar un rábano
  • 動揺する、取り乱す
    perder los papeles
  • 特定の話題を切り出す、提案する
    sacar el tema
  • とても良い
    ser un trozo de pan
  • とても豊かである、たくさんお金を持っている
    nadar en la abundancia
  • とっとと帰る
    volverse por donde ha venido
  • 取り組む
    hincar el diente

な行

  • ないことで目立つ
    brillar por su ausencia
  • 長引く、時間がかかる
    ir para largo
  • 何かが起こりそうである
    caber la posibilidad de que
  • 何かをしたいという願望、意志を持つ
    tener ganas de
  • 何があっても
    venir lo que viniere
  • 懐かしくさびしく思う
    echar en faltar
  • 懐かしくさびしく思う
    echar de menos
  • 何もしないで立っている
    quedarse plantado
  • 涙をこらえる、泣くのを我慢する
    contener las lágrimas
  • 荷造りする
    hacer la maleta
  • のどまで出かかっている、どうしても思い出せない
    tener en la punta de la lengua

は行

  • 励ましの言葉を贈る
    dar ánimos
  • 恥ずかしがる、口ごもる
    quedarse cortado
  • 罰せられる
    pagar caro
  • 鼻をへし折る
    bajar los humos
  • びっくり仰天する
    quedarse de piedra
  • 非常に速く、驚くべき方法で有名になる
    lanzar a la fama
  • 非常に複雑な状況、タスク、プロジェクト
    llevar crudo
  • 非常に良い、すごい、最高の
    sentir de puta madre
  • 非常に良い、すごい、最高の
    ser de puta madre
  • 必要である
    hacer falta
  • 人の言うことを気にしない
    Ponerse el mundo por montera
  • 人の責めを負う、ぬれぎぬを着せられる
    pagar el pato
  • 人の死を悲しむ
    lamentar la pérdida
  • 非難する
    echar en cara
  • 非難する
    echar la culpa
  • 病気に苦しむ
    padecer una enfermedad
  • 病気になる
    caer enfermo
  • 不信感を抱く
    no fiarse un pelo
  • 不幸が起きる
    ocurrir una desgracia
  • 不幸な目に会う
    pasar un mal trago
  • 二股をかける
    nadar entre dos aguas
  • 腹筋を鍛える
    hacer abdominales

ま行

  • まったくできない
    estar pez
  • 間違いを犯す
    cometer un error
  • 待ちぼうけを喰わせる
    dar plantón
  • マネーロンダリング
    lavar dinero (blanquear dinero)
  • 満員、ぎゅうぎゅう詰め
    estar hasta los topes
  • 見下す、馬鹿にした態度をとる
    mirar por encima del hombro
  • 無知から抜け出す
    abrir los ojos
  • 明確な考えを持っていない、理解できない
    tener una empanada mental
  • 目立つ
    dar la nota
  • 面倒を起こす、うんざりさせる
    dar la lata
  • 戻っている
    estar de vuelta
  • 問題を解決する、責任を負う
    sacar las castañas del fuego
  • 問題を解決してくれる
    ser mano de santo
  • 問題を公にする
    sacar a la luz

や行

  • やさしい、簡単
    estar chupado
  • 役割を果たす
    jugar un papel
  • 誘惑に負ける、誘惑に陥る
    caer en la tentación
  • 夢のようなことを考える
    hacer castillos en el aire
  • 喜ぶ、嬉しい
    dar alegría (alegrar)

ら行

  • ランダムな方法で選ぶ
    echar a suertes
  • 理由に従う
    obedecer a razones
  • 冷静さを保つ
    mantener la calma
  • 連絡を取り合う
    mantener el contacto

わ行

  • 話題である、常に
    estar hasta en la sopa
  • 罠にはまる
    caer en la trampa
  • 悪い後味を残す
    dejar un mal sabor de boca
  • 悪いときに悪いことが重なる
    llover sobre mojado
  • 私の記憶が正しければ、確かならば
    si no fallarse la memoria
  • 罠を仕掛ける
    tender una trampa
  • 悪口を言う
    vomitar insultos

 

¿Vas a usar a partir de ahora estas expresiones coloquiales?
¡Te recomiendo que lo hagas para subir de nivel con tu español!

 

もっとイディオムを知る!

会話の中でも使いやすい口語的な定型表現を例文と一緒に紹介しています。

スペイン語「標準的な会話」と「口語的な会話」の違い

文法書では教えてくれない!ネイティブが毎日のように使うスペイン語表現20選

口語表現を強化!よく使うスペイン語の「話し言葉20」

 

Gracias por leerme. Hasta la próxima.