我が国、日本では2024年入り後もインバウンドの好調が続いています。
日本が大好きなアミゴ達もコロナ過が落ち着き、やっと日本を訪れることができて喜んでいます。
そんな中でふと、あれ?寿司についてスペイン語で質問されたら、どうしよう?困るよなあ。
そこで、自分なりにスペイン語で予習をしてみることにしました。
寿司マニアではないので、専門的な難しいことは無し、です。
まずは気楽にお寿司をアミゴと楽しめる程度でまとめてみました。
よろしければ、海外からのお客さんやお友達に寿司について説明したり、一緒に食べに行ったりする機会に参考になれば幸いです。
お寿司屋さんは、スペイン語で「la tienda de sushi」や「el restaurante de sushi」と言います。
また、回転寿司は、「la cinta transportadora de sushi」や「el kaiten sushi」と言います。
寿司屋に関する単語
- 巻きす
esterilla de bambú - 寿司下駄
bandeja elevada - がり(生姜の酢漬け)
el jengibre encurtido - あがり(お茶)
el té verde - 日本酒
el vino de arroz/el sake - シャリ(酢飯)
el arroz con vinagre - くさ(海苔)
el alga nori - 寿司ネタ
los ingredientes fresco - かっぱ巻き
el sushi de pepino - ぎょく(玉子焼き)
el omelette japonés / el huevo frito - むらさき(醤油)
la salsa de soja - なみだ(わさび)
el wasabi - わさび入り
con wasabi - わさび無し
sin wasabi
寿司の種類
Los tipos de sushi
- 握り寿司
el tradicional sushi japonés - 巻き寿司
el sushi rollo - 軍艦巻き
el sushi en forma de buque de guerra - 手巻き寿司
el sushi enrollado a mano - ちらし寿司
el sushi disperso - いなり寿司
bolsitas de tofu frito / el sushi de tofu
軍艦巻き(軍艦寿司)をスペイン語で説明すると
El término gunkan se refiere precisamente a los acorazados de guerra y se explica por el parecido de este sushi con este tipo de buques.
(軍艦とは戦艦のことで、この寿司が戦艦に似ていることからつけられました。)
魚介類の単語
- まぐろ
el atún - 鮭
el salmón - 帆立
la vieira - うに
el erizo de mar - いくら
el caviar rojo - 赤貝
la almeja roja - はまぐり
- la almeja
- 鯛
la dorada - かつお
el bonito - 平目
la platija - すずき
la lubina - 穴子
el congrio - えび
el camarón - いか
el calamar - たこ
el pulpo - アンコウ
el rape - たら
el bacalao - さば
la caballa - さんま
el saurio pacífico - あじ
el jurel - いわし
la sardina - 数の子
las huevas de arenque - 明太子
las huevas saladas picantes del bacalao - なまこ
el pepino de mar - 毛蟹
el cangrejo peludo cocido - 伊勢海老
la langosta - 牡蠣
la ostra - サザエ
trompo - あわび
el abulón - マテ貝
las navajas - ムール貝
los mejillones - 鰻
la anguila
お寿司屋さんでのフレーズ
- 板さんのおまかせにしよう。
Dejamos que el chef sea quien decida qué servirnos. - このおしぼりを使って。
Usa esta toalla de mano húmeda. - 大葉は好き?
¿Te gusta la perilla? - ひとくちで食べてね。
Coma de un solo bocado. - ビールのおかわりいる?
¿Quieres otra cerveza? - 他にも何か食べたい?
¿Quieres algo más? - これ、残すの?
¿Esto dejas? - ひとくち欲しい?
¿Quieres probar? - (食事が終わって)行こうか?
¿Vamos? - お会計しようか?
¿Ya pedimos la cuenta?
「おまかせ」をスペイン語で説明すると
El término omakase, que viene a significar algo así como lo dejó en sus manos, se utiliza cuando en un restaurante de sushi, a la hora de elegir el menú, dejamos que el chef sea quien decida qué servirnos, en qué orden y a qué precio. Una especie de menú degustación con el que el chef, gracias a la confianza recibida, suele agasajar a los clientes con lo mejor de su cocina: el pescado más fresco, la presentación más cuidada y los productos de mayor calidad. Y en ocasiones, incluso el precio suele ser menor que si se pide a la carta.
(「おまかせ」とは、寿司屋でメニューを選ぶ際に、何を、どの順番で、いくらで出すかを大将に任せることです。いわゆるテイスティングメニューのことで、大将はその信頼に応え、新鮮なネタ、丁寧な盛り付け、最高級のネタなど、特別な料理で客をもてなします。また、アラカルトで注文するよりも値段が安くなることもあります。)
Gracias por leerme. Hasta la próxima.