スペイン語で寿司を話そう!「板さんのおまかせ」って何て言うの?

スペイン語で寿司を話そう!「板さんのおまかせ」って何て言うの?

我が国、日本では2024年入り後もインバウンドの好調が続いています。
日本が大好きなアミゴ達もコロナ過が落ち着き、やっと日本を訪れることができて喜んでいます。
そんな中でふと、あれ?寿司についてスペイン語で質問されたら、どうしよう?困るよなあ。
そこで、自分なりにスペイン語で予習をしてみることにしました。
寿司マニアではないので、専門的な難しいことは無し、です。
まずは気楽にお寿司をアミゴと楽しめる程度でまとめてみました。
よろしければ、海外からのお客さんやお友達に寿司について説明したり、一緒に食べに行ったりする機会に参考になれば幸いです。

お寿司屋さんは、スペイン語で「la tienda de sushi」や「el restaurante de sushi」と言います。
また、回転寿司は、「la cinta transportadora de sushi」や「el kaiten sushi」と言います。

寿司屋に関する単語

  • 巻きす
    esterilla de bambú
  • 寿司下駄
    bandeja elevada
  • がり(生姜の酢漬け)
    el jengibre encurtido
  • あがり(お茶)
    el té verde
  • 日本酒
    el vino de arroz/el sake
  • シャリ(酢飯)
    el arroz con vinagre
  • くさ(海苔)
    el alga nori
  • 寿司ネタ
    los ingredientes fresco
  • かっぱ巻き
    el sushi de pepino
  • ぎょく(玉子焼き)
    el omelette japonés / el huevo frito
  • むらさき(醤油)
    la salsa de soja
  • なみだ(わさび)
    el wasabi
  • わさび入り
    con wasabi
  • わさび無し
    sin wasabi

寿司の種類

Los tipos de sushi

  • 握り寿司
    el tradicional sushi japonés
  • 巻き寿司
    el sushi rollo
  • 軍艦巻き
    el sushi en forma de buque de guerra
  • 手巻き寿司
    el sushi enrollado a mano
  • ちらし寿司
    el sushi disperso
  • いなり寿司
    bolsitas de tofu frito / el sushi de tofu

軍艦巻き(軍艦寿司)をスペイン語で説明すると

El término gunkan se refiere precisamente a los acorazados de guerra y se explica por el parecido de este sushi con este tipo de buques.
(軍艦とは戦艦のことで、この寿司が戦艦に似ていることからつけられました。)

 

魚介類の単語

  • まぐろ
    el atún

  • el salmón
  • 帆立
    la vieira
  • うに
    el erizo de mar
  • いくら
    el caviar rojo
  • 赤貝
    la almeja roja
  • はまぐり
  • la almeja

  • la dorada
  • かつお
    el bonito
  • 平目
    la platija
  • すずき
    la lubina
  • 穴子
    el congrio
  • えび
    el camarón
  • いか
    el calamar
  • たこ
    el pulpo
  • アンコウ
    el rape
  • たら
    el bacalao
  • さば
    la caballa
  • さんま
    el saurio pacífico
  • あじ
    el jurel
  • いわし
    la sardina
  • 数の子
    las huevas de arenque
  • 明太子
    las huevas saladas picantes del bacalao
  • なまこ
    el pepino de mar
  • 毛蟹
    el cangrejo peludo cocido
  • 伊勢海老
    la langosta
  • 牡蠣
    la ostra
  • サザエ
    trompo
  • あわび
    el abulón
  • マテ貝
    las navajas
  • ムール貝
    los mejillones

  • la anguila

 

お寿司屋さんでのフレーズ

  • 板さんのおまかせにしよう。
    Dejamos que el chef sea quien decida qué servirnos.
  • このおしぼりを使って。
    Usa esta toalla de mano húmeda.
  • 大葉は好き?
    ¿Te gusta la perilla?
  • ひとくちで食べてね。
    Coma de un solo bocado.
  • ビールのおかわりいる?
    ¿Quieres otra cerveza?
  • 他にも何か食べたい?
    ¿Quieres algo más?
  • これ、残すの?
    ¿Esto dejas?
  • ひとくち欲しい?
    ¿Quieres probar?
  • (食事が終わって)行こうか?
    ¿Vamos?
  • お会計しようか?
    ¿Ya pedimos la cuenta?

 

「おまかせ」をスペイン語で説明すると

El término omakase, que viene a significar algo así como lo dejó en sus manos, se utiliza cuando en un restaurante de sushi, a la hora de elegir el menú, dejamos que el chef sea quien decida qué servirnos, en qué orden y a qué precio. Una especie de menú degustación con el que el chef, gracias a la confianza recibida, suele agasajar a los clientes con lo mejor de su cocina: el pescado más fresco, la presentación más cuidada y los productos de mayor calidad. Y en ocasiones, incluso el precio suele ser menor que si se pide a la carta.
(「おまかせ」とは、寿司屋でメニューを選ぶ際に、何を、どの順番で、いくらで出すかを大将に任せることです。いわゆるテイスティングメニューのことで、大将はその信頼に応え、新鮮なネタ、丁寧な盛り付け、最高級のネタなど、特別な料理で客をもてなします。また、アラカルトで注文するよりも値段が安くなることもあります。)

 

Gracias por leerme. Hasta la próxima.