スペイン語で「愛してる」3つのフレーズの違いを聞いてみた「querer, amar, gustar」

Amar

 

「あなたを愛しています」とスペイン語で言いたいけど、その時の場合によって相手も想いもさまざまですよね。愛する人への特別な気持ち、大切な友達への感謝、可愛いお子様に愛を伝えたい・・・などなど、日常生活ではいろいろな場面が存在します。
スペイン語の代表的な愛情表現は「Te quiero」「Te amo」「Me gustas」この3つを自分にとってどんな人に言えばいいのでしょうか?

Todo depende alguien se lo dirás.
(すべては誰に言うかによりますよ)

スペイン人男子とグアテマラ人女子の友達に聞いてみました。二人とも恥ずかしそうに説明してくれて面白かったです。笑

Te quiero

te quiero

Te 君を
quiero(querer)欲する, 望む, 欲しがる

Se usa para familia y amigos es muy común decir, Te quiero o te quiero mucho o yo te quiero.
(家族や友達に向けて、ごく当たり前に言います)

Se traduciria en Inglés como “I want you”. Es decir significa que no quieres perder a esa persona.
(英語だと “I want you” 、”君を失いたくない” という意味です)

Te amo

Te amo

Te 君を
Amo(amar)愛する

Ya suena mucho más serio, es más romántico, aunque también puedes decirlo a la familia cercana, te amo o te amo mucho.
(とっても真剣でよりロマンチック、近い家族にも言えます)

Se traduciría en Inglés como “I love you”. La palabra “amo” viene del verbo “amar” que viene a significar “amor”.
(英語で言えば “I love you” 、” 愛してる” です)

Me gustas

Me gustas

Me 私に
gutas(gustar)好きだ, 好む

日本語では「私は~が好きです」となりますが、スペイン語では「~が私に好かれる」という表現をします。
例)
Me gusta España. 私はスペインが好き。(スペインが私に好かれる)主語がEspañaなので、gustarは3人称になります。
Nos gustan los gatos. 私達は猫が好き。(猫が私達に好かれる)主語が複数になると、gustarも3人称複数になります。

Es como una declaración de amor.
(愛の告白みたいな感じです)

Se traduciría como “I like you”. Es muy común utilizar ” Me gustas” al principio de la relación cuando estás conociendo a alguien y te gustaría tener algo más que una amistad.
(知り合って間もないくらいに友情やそれ以上のことを伝える感じ)



日本人的には・・・

「私は普段 “愛してる” とか “好きです” とか、ほとんど言わないよ~ましてや家族や友達になんて言わないんだけど・・・(酔っぱらった時は言う。笑)」って話したら「え~マジ?」て不思議そうでした。笑。
私がラテンの恋人に言うなら「Me gustas」にしとくかなぁ~~やっぱり日本人なので。

スペイン語の愛情表現は他にもたっくさんあります。言葉も大切ですが、表情、声のトーンなど言葉以外からも伝わることがたくさんあるので、まずは声に出して練習してみるのをおすすめします。短くて大切な言葉こそ自然に言えたらいいな~と思います。

バレンタインにもらった言葉

Valentín

友達からもらったメッセの中でいちばん好きなフレーズ。おしゃれな感じ♡

Te deseo un feliz día de los enamorados.
(恋人たちの日が幸せでありますように)

Gracias por leerme. Feliz Día de San Valentín!
Hasta la próxima.

スポンサーリンク