バレンタイン!二人だけのアイデアと(解説付き)スペイン語の愛のフレーズ18

san valentín

今週末はバレンタインデー!!
スペイン語では、「San Valentín」(サン・バレンティン)と言います。

¡Llega San Valentín!
¡En una semana llega el Día de San Valentín!
「もうすぐバレンタインデーだね!」

と、アミゴ達との会話でもよく出てくるし、SNSでも自然と見る機会が多くなってきました。

そんなバレンタインの日にぴったりな愛を表現するための定番フレーズやメッセージカードに一言添えたくなる素敵なフレーズなど、アミゴ達と会話した中から選りすぐりをピックしてご紹介します。
そして、
海外のサイトで、なんとも可愛いアイデアを見つけたので一緒にご紹介します!
二人だけのラブがつまった素敵なバレンタインが待っていますょ!!

ベーシックな挨拶

Feliz Día del Amor y la Amistad
愛と友情の幸せな日

Feliz Día de San Valentín
ハッピーバレンタイン

Feliz día de los enamorados
ハッピーバレンタイン

Hoy te deseo un Feliz Día del Amor y de la Amistad
今日があなたにとって愛と友情の幸せな日になりますように

ハッピーバレンタイン
De: Euroresidentes

解説付き・愛のフレーズ

Te quiero, Te amo
どちらも「愛してる」という意味です。でも、「Te amo」は心から愛している場合や家族に言う言葉だと私のアミゴ達は言っています。
「今までに何人か恋人はいたけど、 “La amo” の人はいない。」(!)とあるアミゴが言ってたけど、恋人同士なのにいつまでも「Te quiero」から「Te amo」にステップアップしないって事?悲しいな。

Te adoro
“adorar(adoro)” は、「崇拝する」とか「熱愛する」という意味なので、「君に首ったけ!」とか「君に夢中」など。
とにかく「大好き~!」て感じ。20代前半の若い子がよく言っています。

Eres el amor de mi vida
「あなたは私の愛する人」
“mi vida” は、「私の人生」という意味ですが、日本語にすると省いた方が自然な感じ。

Te llevo en mi corazón
「あなたは私の心の中にいるよ」
“llevar(llevo)” の本来の意味は「持って行く」とか「運ぶ」という意味の他、(身に着けて)「持ち運ぶ」という意味もあります。
「いつもあなたと一緒だよ」という方が近いかも。

Sabes que te amo
「あなたを愛してるからね」
主節動詞の “saber(sabes)” は「知る、知っている」という意味です。
従節の “que” + “te amo” で「愛している、ということ」になり、直訳すると「私があなたを愛しているということをあなたは、知っている」です。長いですね・・・笑。でも、日本語なら、「あなたを愛してるからね」の「からね」で済んでしまう・・・笑。(あくまでも個人的な見方)

¿Quieres saber cuanto te quiero?
「どれくらいあなたを愛しているか知りたい?」
No.5とは少しニュアンスが変わって、こちらは小悪魔っぽさが出ますね。笑
でも、男子も言っているのを聞いた事がある!笑

Eres mi vida
「あなたは私の人生」
No.3の ” Eres el amor de mi vida” の、さっぱりしたバージョン。

Siempre estás en mis pensamientos
「いつもあなたの事を考えています」
直訳すると、「いつもあなたは私の思考の上にいる」です。つまり “mis pensamientos” は、「心にさまざまな事柄を思い浮かべる」と意味です。ちょっと哲学的ですが、スペイン語らしくて私は好きです。ポエムや歌のタイトルでよく使われています。
” Estoy pensando en ti” (いつもあなたのことを考えています)より、自分が思っている感が強い印象。

Eres lo más importante para mi
「君は僕にとって最も大切な人」
親友同士でもよく言います。励ます時にも言えます。

Mi corazón es todo tuyo
「私のハートは全部あなたのもの」
日本人同士ではあんまり言わないと思うけど・・・笑

Tú me haces feliz
「君は私を幸せにしてくれる」
みんなよく言います。私も嬉しい時によく使います。友達や物、出来事に対しても使えるフレーズ。

Me haces sonreir
「君は私を笑顔にしてくれる」
つまり、「ハッピーにしてくれる」と同じです。さわやかでいい。笑

Me alegro tanto cuando te veo
「あなたと会うのがとても嬉しい」
形容詞の “tanto” は、状況によって様々な意味がありますが、ここでは「どんだけ嬉しいか!」という感じです。

Ven a abrazarme! Te extraño
「私を抱きしめに来て!会いたい」
きゅーん、かわいい!女の子が言うとカワイイと思います。女子はみんなよく言うと思います。笑
でも、同性同士でも “Te extraño” はよく言います。異性問わず、仲良しの友達の間では普通。

Te amo de aquí a la luna
直訳すると「ここから月まであなたを愛してる」です。とにかく、「ものすごく愛している」てことですね。映画の台詞っぽい。

 

 

この投稿をInstagramで見る

 

Buffet Sabor da Terra(@buffetsabordaterra)がシェアした投稿

私の好きなインスタグラマーさんです。
スペイン語圏の方ではないけど、独特なインスピレーションにいつも驚きがあり楽しいです。
私も、ピザBoxに好きなものや贈りたいもの、喜んでくれそうなものをたっぷり詰めてプレゼントしたいです。

動詞「pensar」を使った愛の言葉

No te veo, No te hablo, No te escribo, No te llamo… pero cómo te pienso.
「会ってないし、話してないし、メールもしてないし、電話もしてないけど・・・どうしてかあなたを思ってる」
ここで言う “cómo” は、反語として「どうして・・・なことがあろうか」という解釈です。

“Solo te quería recordar” estoy pensando en ti.
「ただ覚えていてほしいな・・・あなたのこと考えてるの」
控えめ?
いえいえ、片思い中にサクッという時に使えるかも。

No puedo dormir por pensar en ti.
「あなたのことを考えて眠れない」
日常的に、使えます。たぶん、遠距離恋愛の人にとってはお決まりのフレーズ。

二人だけの可愛いカードを作る

海外のサイトで、可愛い手作りカードのアイデアが紹介されていたのでシェアします!
二人だけのラブい物語がつまった素敵なカードができあがります。

En ONDARCY os damos 5 razones para acompañar vuestro regalo con esta tarjeta:

  1. Porque San Valentín es una excusa para repetir cuánto quieres a alguien.
  2. Porque es algo personal y personalizado.
  3. Porque es una nota con vuestros secretos.
  4. Porque es una carta de amor.
  5. Porque a veces es bueno expresar *esas mariposas con palabras.

Aquí lo tenéis, esperamos que os guste!

ギフトに、このカードをつけるオススメポイント5つ

  1. バレンタインは、あなたが誰かをどれだけ愛しているかを言える機会。
  2. すごくオリジナルでパーソナライズされたものだから。
  3. あなたの秘密のメモだから。
  4. ラブレターだから。
  5. たまにほんわかとした言葉で伝えるのが良いから。

気に入ってくれるとうれしいです!

* esas mariposas con palabras
詳しく知りたい方は「スペイン語の表現『おなかの中で蝶が舞う』恋愛でドキドキ!
をご覧ください。

Personaliza tu regalo

① パートナーの関する何か素敵なところを書く

ME ENCANTA tu mirada
porque fue lo primero en lo que me fijé
あなたのまなざしが大好き。私が最初にグっと来たところだから

② パートナーの好きな癖を書く

ADORO tu manía de
morderte las uñas
あなたが爪を噛む癖が大好き

③ あなたの夢の目的地を書く

REPETIRÍA MIL Y UNA VECES
nuestro viaje a… BARCELONA
何千回も繰り返す私たちの旅・・・バルセロナ

④ パートナーからもらえるモチベーションの部分を書く

NO PODRÍA VIVIR ni un sólo segundo sin…
escuchar tu risa
porque sabes que me encanta!
あなたの笑い声が聞けなかったら生きていけない
わかるでしょ!

⑤ パートナーに対してちょっと困っている部分を書く

AUNQUE NO ME IMPORTARÍA que cambiaras…
TUS RONQUIDOS
(sólo un poquito)…
あなたのいびきが変わったとしてもかまわない
ほんの少しだけ・・・

⑥ パートナーとの楽しい逸話を書く

SIEMPRE ME RIO a carcajadas cuando…
haces tus imitaciones
PERO SOBRE TODO
TE QUIERO
porque no cambiaría NADA de tí.
私はいつもあなたの物まねで大笑い
すべての上であなたを愛してる
何も変わらないでしょう。

 

 

ダウンロード

準備ができたら、下のカードをダウンロードして、プリントするだけです。

 

私だけのラブレターカード

 

全ての記入が終わったら、小さくたたんで出来上がりです。

二人だけのラブカード

オリジナルラブカード
¡Muchas gracias por compartirnos! ONDARCY

この手作りカードは、バレンタインだけでなく、記念日や、お誕生日などでも、活用できます。
ONDARCYのサイトでは、他にも違うタイプのものがいくつか紹介されているのでチェックしてみてください。

2020年は、今まで以上にらぶり~なバレンタインになりますように。

スペイン語の「3つの愛情表現」

どれにする?
スペイン語で「愛してる」3つのフレーズの違いを聞いてみた「querer, amar, gustar」

Gracias por leerme. Hasta la próxima.