「星の王子さま」の心に響く名言集(スペイン語と日本語)

「星の王子さま」の心に響く名言集(スペイン語と日本語)

アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによる小説「星の王子さま」の心に響くやさしい言葉をスペイン語と日本語でご紹介します。
「星の王子さま」は世界で翻訳されている本の一つです。私はスペイン語の先生から、スペイン語版をプレゼントされてはじめて読みました。

もちろん、この本のことは知っていましたが、可愛らしい子ども向けかと思っていたのでそんなに興味がなく・・・ところが!!
このお話しは、ファンタジーというより、本当はちょっと切なくて、考えさせられる内容なのでした。

ストーリーはともかく、スペイン語を勉強している初心者が、スペイン語の本、つまり、「スペイン語を活字で読んでみたい」という方であれば、ぜひおすすめしたいです。
日本語で読んだことがあれば、かなり理解しやすいので、スラスラと読めます。

星の王子さま「献辞」のスペイン語と日本語

本を開くと最初に出てくる「献辞」の部分をスペイン語と日本語で記します。
地味な部分かもしれませんが、けっこう私は好きな部分なのです。

Pido perdón a los niños por haber dedicado este libro a una persona grande. Tengo una seria excusa: esta persona grande es el mejor amigo que tengo en el mundo. Tengo otra excusa: esta persona grande pude comprender todo, hasta los libros para niños. Tengo una tercera excusa: esta persona grande vive en Francia, donde tiene hambre y frío. Tiene verdadera necesidad de consuelo. Si todas estas excusas no fueran suficientes, quiero dedicar este libro al niño que esta persona grande fue en otro tiempo. Todas las personas grandes han sido niños antes. (Pero pocas lo recuerden). Corrijo, pues, mi dedicatoria:

A LEÓN WERTH CUANDO ERA NIÑO

レオン・ヴェルドに

この本を、こうしてひとりのおとなにささげたことを、子どものみなさんは許してほしい。なにしろ大事なわけがある。この人は、この世でいちばんの僕の親友なのだ。もうひとつ。おとなだけれど、なんでもわかる人なのだ。子どものために書かれた本でさえ。そして三つめ。この人は今フランスに住んでいて、おなかをすかせ、寒い思いをしているので、なんとかなぐさめてあげたいのだ。それでもみなさんが納得してくれないなら、この本は、昔子どもだったころのその人に、ささげるということにしたい。おとなだって、はじめはみんな子どもだったのだから。(でもそれを忘れずにいる人は、ほとんどいない。)そうして献辞は、こう変えることにしよう。

小さな男の子だったころの
レオン・ヴェルトに

はじめに第1章

帽子の中に像がいる挿絵の部分から、少しだけスペイン語と日本語で読んでみてください。

Las personas grandes me aconsejaron que dejara a un lado los dibujos de serpientes boas abiertas o cerradas y que me interesara un poco más en la geografía, la historia, el cálculo y la gramática. Así fue como, a la edad de seis años, abandoné una magnífica carrera de pintor. Estaba desalentado por el fracaso de mi dibujo número 1 y de mi dibujo número 2. Las personas grandes nunca comprenden nada por sí solas, y es agotador para los niños tener que darles siempre y siempre explicaciones.

おとなたちは、「なかが見えようが見えまいが、ボアの絵はもう置いときなさい」と言った。「それよりもっと地理や歴史や、算数や文法をやりなさい。」というわけで、僕は六歳にして、画家というすばらしい職業をめざすのをあきらめた。僕の絵第一号も第二号も認められなくて、がっかりしたのだ。おとなというものは、自分たちだけでけっしてなにもわからないから、子どもはいつもいつも説明しなくてはならず、まったくいやになる。

覚えたい単語

  • abandonar 断念する, 中断する
  • magnífico/ca 壮大な, すばらしい
  • carrera de pintor 画家のキャリア(職業)
  • desalentar がっかりさせる, くじける
  • fracaso 失敗, 挫折
  • por sí solo/a 自分だけで
  • agotador 消耗する, 疲れさせる

星の王子さま第1章スペイン語と日本語

愛らしさのフレーズ

El amor no consiste en mirarse el uno al otro, sino en mirar juntos en la misma dirección.

愛はお互いを見つめ合うことではなく、ともに同じ方向を見つめることである。

Un objetivo sin un plan es solo un deseo.

計画のない目標は、ただの願い事にすぎない。

El amor verdadero es inagotable; cuanto más le das, más tienes.

真実の愛は無限です。与えれば与えるほど大きくなる。

Lo que das, es lo que recibes.

あなた自身を与えれば、与えた以上のものを受け取るだろう。

優しさのフレーズ

He aquí mi secreto, que no puede ser más simple: solo con el corazón se puede ver bien; lo esencial es invisible a los ojos.

心で見なくちゃ、ものごとはよく見えないってことさ。かんじんなことは、目に見えないんだよ。

Lo que hace al desierto tan bello, es que esconde un pozo en algún lado.

砂漠が美しいのは、どこかに井戸をかくしているからだよ。

Cuando mires el cielo por la noche, dado que yo estaré en una de ellas, dado que yo reiré en una de ellas, entonces será para ti como si rieran todas las estrellas. Tú tendrás estrellas que saben reír !

ぼくは、あの星のなかの一つに住むんだ。その一つの星のなかで笑うんだ。だから、きみが夜、空をながめたら、星がみんな笑ってるように見えるだろう。

純真さのフレーズ

Todas las personas mayores fueron al principio niños (aunque pocas de ellas lo recuerdan).

おとなは、だれも、はじめは子供だった。しかし、そのことを忘れずにいるおとなは、いくらもいない。

En cuanto al futuro, tu tarea no es preverlo, sino hacerlo posible.

未来とは、あなたが予知しようとするものではなく、自分で可能にするものだ。

Sólo se conocen bien las cosas que se domestican -dijo el zorro-. Los hombres ya no tienen tiempo de conocer nada. Lo compran todo hecho en las tiendas. Y como no hay tiendas donde vendan amigos, los hombres no tienen ya amigos. ¡Si quieres un amigo, domestícame!

人間たちはもう時間がなくなりすぎてほんとうには、なにも知ることができないでいる。なにもかもできあがった品を、店で買う。でも友だちを売ってる店なんてないから人間たちにはもう友だちがいない。

読書のメリット

スペイン語学習に本を活用する上で役立つこと。

  • いろいろな話題についていけるようになる
  • 初めて遭遇する言い回しや表現方法を知ることができる

 

星の王子さま名言集・スペイン語

使える語彙が増えると、言いたいことが日本語で話す時と同じように言えるようになります。
良い質問ができるようになって、自分にも相手にも価値のある時間を過ごせます。
本を読んで、知らない言葉や使えそうな表現があったら、すぐに会話で使ってみましょう。
また、思わぬところで共通点が見つかって、一生涯の友達になれるかも知れません。

created by Rinker
集英社
¥572 (2024/04/25 12:57:46時点 Amazon調べ-詳細)

 

スペイン語で読む「星の王子さま」

インターネットで読む

「星の王子さま」は、パブリックドメインなので、インターネットから無料で全てをダウンロードできます。

洋書を購入する

ネットで読むと目が疲れる、とか、プリントするには大量すぎる、という方は、手間やインク代を考えたら、ペーパーバックを買う方が賢いです。

おやすみ前に第24章

眠りにつく前に「星の王子さま」をベッドの中で1フレーズでも読むと穏やかな気分になれますよ。
第24章をほんの少しだけ。心の奥底にじんわーりと残る言葉で、ぐっすり快眠。

Siempre he amado el desierto. Puede uno sentarse sobre un médano de arena. No se ve nada. No se oye nada. Y sin embargo, algo resplandece en el silencio…

僕はずっと砂漠が好きだった。なだらかな砂の丘にすわれば、あたり一面、何も見えない。何も聞こえない。
それでもその静寂のなかで、なにかがひっそり光っている・・・

A la luz de la luna, miré su frente pálida, sus ojos cerrados, sus mechones de cabellos que temblaban al viento, y me dije: “Lo que veo aquí es sólo una corteza. Lo más importante es invisible…”

月の光のなかで、僕はその白い額を、閉じた目を、風に震える髪の房を、見つめた。そして思った。<こうして今見ているものも、表面の部分でしかないんだ。いちばん大事なものは、目に見えない・・・>

覚えたい単語

  • un médano 砂丘
  • arena 砂地
  • sin embargo しかしながら, それにもかかわらず
  • resplandecer 光る, 輝く
  • el silencio 静けさ, 物音のしないこと
  • temblar 震える
  • una corteza 樹皮, 果物の外皮
  • invisible 目に見えない, 肉眼で見えない, 表面に出ない

星の王子様
(C) サン=テグジュペリ

何度読んでも飽きないので、スペイン語の勉強にピッタリです。
この中で、<あ~やっぱりスペイン語て、ステキだな>と思う部分は、” 表面の部分 ” を、”una corteza” (樹皮, 果物の外皮) という単語を使って表現しているところ。比喩表現として、(表面, 見かけ, 外観) の意味になります。でも、文学的すぎる?普段の会話としてもおかしくないのかわからないので、今度友達に聞いてみます。
わりと日本語の上手な外国人の特徴で、アニメのセリフ調みたいになっている人、いませんか?そんなイメージを抱いてしまいました。

物語の中に登場する単語

  • desierto 砂漠
  • elefante 象
  • serpiente ヘビ
  • sombrero 帽子
  • Tierra 地球
  • cordero 子羊
  • caja 箱
  • flor 花
  • rey 王様
  • admirar 賞賛する
  • bebedor のんだくれ
  • negocios 実業家
  • encender 点灯する
  • geógrafo 地理学者
  • zorro キツネ
  • pozo 井戸

快眠のお供に

キュート!!王子さまの良き友キツネです。幸せをくれそうです♪

Gracias por leerme. Hasta la próxima.