仕事や学校を休んだり、イベントや誘いを断るのには理由が必要ですよね。
そして、身内の緊急事態は、(ほとんどの場合)あまり細かいことを必要としないため、休暇(ずる休み?)が必要な場合に最適な口実になります。
え?なんのこと?(苦笑)
今回は、家族や身内に緊急事態が起きたときに、「スペイン語で何て言ったらいいのか」、
そして、それを「言い訳」にもできるようにまとめてみました。
カスタマイズすれば、友だちからの誘いを断りたい時にも使えます。(笑)
病気です
病気は休みを取る最も正当な理由とみなされることが多いですよね。
愛する人がいつ病気になるかは予測できませんので、約束や責任を果たせなくても、たいていは理解してくれるでしょう。
- Mi hija tuvo una intoxicación alimentaria anoche. Perdón por avisar tan tarde, pero debo tomarme el día libre para cuidarla.
(突然で申し訳ありませんが、昨夜、娘が食中毒にかかってしまい、今日は休まなければなりません。) - No puedo ir a tu fiesta porque mi papá tiene una gripe seria. Necesito quedarme en casa para monitorear sus síntomas.
(父が重いインフルエンザにかかってしまい、看病しないといけないから、パーティーには行けません。) - Lo siento, pero no puedo asistir a la emisión esta noche. Mi esposo acaba de empezar a vomitar descontroladamente, así que debo llevarlo a la sala de urgencias ahora mismo.
(夫が原因不明の嘔吐で、すぐに病院に連れて行かないといけないんです。申し訳ありませんが、今夜の放送には出席できません。)
COVID陽性と診断されました
COVIDに感染すると、オフィスや教室全体が混乱する可能性があります。
ウイルスは急速に広がるため、陽性反応を示した人と接触した場合は症状が現れるまでに数日かかる場合があります。
どのように感染したかを説明し、いつ安全にオフィスや学校に戻れるか、スケジュールを提示しましょう。
- Lamento cancelarte a último minuto, pero mi esposo acaba de dar positivo en una prueba de COVID, así que no puedo asistir al evento esta noche.
(直前のキャンセルで申し訳ありませんが、夫がコロナ陽性と診断されたので、今夜のイベントには参加できません。) - Mi esposa acaba de recibir su resultado de la prueba de COVID y es positivo. No podré trabajar en la oficina por los próximos días hasta tener la certeza de que no tengo ningún síntoma. No quiero correr el riesgo de contagiar a nadie más.
(妻のコロナウイルスの検査結果が陽性でした。他の人に感染させる危険があるため、完治するまで、数日間はオフィスで働くことができません。)
怪我をしました
怪我は、ほとんどの人が理解している普遍的な問題です。
信憑性を高めるには、怪我の種類を説明することです。ストーリーを作るのにさらに時間が必要な場合は、「不慮の事故」があったとだけ述べて、詳細をあとで展開できるようにします。
- Pido disculpas de antemano, pero mi esposo acaba de tener un extraño accidente. Debo irme ahora mismo para ir al hospital.
(先にお詫びしますが、夫が突然の事故に遭いました。今すぐ病院に行かなければなりません。) - Lamento avisar tan tarde, pero debo cancelar nuestra cita esta noche. Mi papá se cortó la mano preparando el almuerzo y sigo en la sala de urgencias.
(突然ごめんなさい。今夜のデートはキャンセルさせて。父が昼食を作っているときに手を切ってしまい、私、まだ病院にいるの。) - Me acaban de llamar porque mi mamá se cayó de las escaleras. Debo irme de inmediato para asegurarme de que esté bien.
(母が階段から落ちたと電話があり、すぐに行って、大丈夫かどうか確認しないといけないんだ。)
交通事故がありました
自動車事故は予期せず起こり、場合によっては致命的となることもあります。
起きては欲しくないことですが、学習者として、もしものときに言えるように覚えておくのも悪くはないと思います。
- Me acaba de llamar mi esposo diciendo que tuvo un accidente automovilístico. Lo siento, pero debo irme ahora para ir al hospital.
(夫から交通事故に遭ったと連絡がありました。申し訳ありませんが、病院に行くため、すぐに出かけなければなりません。) - Hubo un accidente automovilístico y mi hija estaba al volante. Debo irme de inmediato para asegurarme de que esté bien.
(娘の運転で交通事故がありました。娘の無事を確認するため、すぐに行かなければなりません。) - Mi papá tuvo un accidente de auto anoche y sigo con él en el hospital. Lamento avisar tan tarde, pero debo tomarme la mañana libre.
(昨夜、父が交通事故に遭い、今も病院にいます。急で申し訳ありませんが、午前中、お休みさせてください。)
我が子に問題が起きました
息子、娘が関与する緊急事態をこのように表現できます。
ベビーシッターが利用できない場合、お子様が突如、早く帰宅することになった場合などに使用できます。
- Me acaban de llamar porque suspendieron a mi hijo. Lo siento, pero debo irme de inmediato para averiguar qué ocurrió.
(息子が停学になったと連絡が来ました。申し訳ありませんが、どういうことなのか確認するためにすぐに行かなければなりません。) - Han dejado salir a mi hija temprano de la escuela, así que debo irme a la 1 p. m. para recogerla.
(娘が学校から早く帰ってきたので、午後1時に迎えに行かなければなりません。) - Mi niñera acaba de dar positivo para COVID. Lamento avisar tan tarde, pero debo salir temprano de la oficina para cuidar de mi hijo. ¡No puedo conseguir un reemplazo!
(ベビーシッターが新型コロナウイルスの検査で陽性でした。連絡が遅くなって申し訳ありませんが、子供の面倒を見るために早退させていただきます。代わりの人が見つからないんです!)
家でトラブルが発生しました
家庭内の問題は予測不可能です。
ガス漏れや水道管の破裂といった深刻な問題は、放置しておくと危険です。
その時、他の人たち(隣人や警察)が待機していることも伝えることで、事態の重要性を高めることができます。
- Se rompió una tubería en la casa de mis padres, y su cocina se inundó por completo. Lamento avisar tan tarde, pero debo ayudarlos, así que no puedo asistir al evento esta noche.
(実家の水道管が破裂し、台所が完全に水浸しです。連絡が遅くなって申し訳ありませんが、様子を見なければならないので、今夜のイベントには参加できません。) - Mi esposo acaba de decirme que hay una fuga de gas en mi casa. Tengo que irme de inmediato del trabajo para ocuparme de ello.
(夫から、家でガス漏れが起きていると聞き、すぐに仕事を切り上げて対処しなければなりません。) - Acabo de recibir una alerta de que alguien entró a robar a la casa de mi abuela. Lo siento, pero debo irme de inmediato. Mis vecinos y la policía me están esperando.
(祖母の家に泥棒が入ったと連絡がありました。隣の人と警察が待っているそうで、申し訳ありませんが、すぐに行かなければなりません。)
家族をサポートします
万が一、家族に何かがあった場合、例えば、交通手段をなかったり、母国語を話せなかったりするときに使用できるかも知れません。
- Mi mamá tiene una cita próxima para su tarjeta de residencia permanente, y debo estar presente porque no habla español. Tendré que tomarme el día libre para asistir a su entrevista.
(母がグリーンカードの面接をするのですが、母はスペイン語が話せず、私の同席が必要なので、お休みを取らせていただきます。) - Me disculpo sinceramente por avisar tan tarde, pero mi hija solo pudo programar una cita con el departamento de vehículos motorizados a las 10 a. m. el jueves. Deberé llegar tarde porque no tiene licencia de conducir y mi cónyuge no puede llevarla.
(ご連絡が遅くなり誠に申し訳ございません。娘が木曜の午前10時に自動車局の予約を取ることができましたが、娘は運転免許証を持っておらず、夫も娘を連れていけないため、遅れてしまいます。)
病気になりました
家族や親戚が病気になると仕事に支障をきたし、全体に影響が及ぶ可能性があります。
重病を患っている人を介護するのは困難で疲れることもあります。重篤な病気とは、死亡リスクが高く、患者に長年影響を及ぼす健康問題とみなされます。
仕事や学校生活への影響を最小限に抑えるために、特別な配慮や休暇を求めることを恐れないでください。
- Mi papá tuvo un derrame cerebral recientemente, así que debo tomarme el resto de la semana libre.
(先日、父が脳卒中で倒れたので、今週はお休みをさせていただきます。) - A mi abuela se le diagnosticó demencia la semana pasada, y he estado teniendo dificultades para lidiar con ello. Quisiera solicitar una licencia.
(先週、祖母が認知症と診断され、対応に困っています。休暇を申請したいのですが。) - Me acabo de enterar de que mi hijo tiene una enfermedad seria, así que debo tomarme el resto de la semana libre. Aún no tengo todos los detalles, pero quizás deba solicitar acomodaciones especiales para poder asistir a sus citas médicas en el futuro.
(息子が重い病気にかかっていることがわかりました。まだ詳しいことはわかりませんが、今後、息子の治療のために特別な配慮をお願いするかもしれません。)
メンタルヘルスの問題があります
精神衛生上の緊急事態は予測不可能であり、家族全員に影響を及ぼします。
メンタルヘルスの問題を抱える人を介護する場合は、自分自身の健康も考慮することが重要です。
- Mi abuela acaba de cambiarse de medicamento y no ha estado contestando su teléfono. Lo siento, pero debo irme de inmediato para asegurarme de que todo esté bien.
(祖母が薬を変えたばかりなのですが、電話に出てくれません。申し訳ありませんが、すぐに行って、問題がないか確認したいのですが。) - Mi hijo ha estado comportándose de manera extraña últimamente, y tengo 4 llamadas perdidas suyas. No contesta su teléfono, y me preocupa que algo ande mal. Lo siento, pero debo faltar a la reunión de hoy y comunicarme con mi esposo.
(最近、息子の様子がおかしく、不在着信が4回もあり、折り返しても電話に出ないので、何かあったのかと心配しています。申し訳ありませんが、今日の会議を欠席し、夫とも連絡を取らなければなりません。) - A mi hija se le acaba de diagnosticar depresión clínica, así que debo solicitar una licencia para cuidar de ella.
(娘がうつ病と診断されたので、しばらくは世話をするために休暇を取らなければなりません。)
家族が亡くなりました
誰かの死に対処するために長期休暇を取る必要があることを、所属機関に遠慮なく伝える表現です。
- Alguien de mi familia acaba de fallecer, así que debo tomarme el resto de la semana libre.
(家族が亡くなったので、今週いっぱいお休みさせていただきます。) - Debo tomarme libre la semana que viene para ayudar con los arreglos fúnebres de un pariente.
(親戚の葬儀の準備を手伝うので、来週は休暇を取ります。) - No estaré en la oficina el viernes. Alguien de mi familia falleció y debo asistir al funeral.
(身内が亡くなり、葬儀に出席するので、金曜日はオフィスにおりません。)
知っておくべきこと
言い訳として使う場合は、「嘘も方便」と言うように、たまに嘘をつくことはおそらく害にはなりませんが(?!)、死や重病などの言い訳を何度も使うことには注意しましょう。
もしかして興味があるかも!
Gracias por leerme. Hasta la próxima.