仕事や生活にまつわるスペイン語のネイティブ表現18

仕事や生活にまつわるスペイン語のネイティブ表現

私たちの仕事や生活に関するスペイン語のスラングや慣用句を18フレーズご紹介します。
ネイティブたちが普段よく使う表現ばかりです。短いフレーズなので、簡単に覚えられます。
あるアミゴによると、「このトピックは99%、試験に出てくるよ!」と言うので、信じられないかも知れませんが、上のレベルを目指すなら、ぜひ覚えて日常会話にも取り入れてみてくださいね。

他にも慣用句を知りたいなら!
これらのイディオムを知らずにネイティブのようにスペイン語を話すことはできません。
スペイン語のイディオム記事

Estar forrado. (o forrao) / Ser el que maneja.

たくさんお金を持っていること

Elon Musk está forrado.
イーロン・マスクは金持ちだ。

Los futbolistas son los que manejan y por eso pueden permitirse ese ritmo de vida.
サッカー選手は金持ちだから、生活リズムに余裕がある。

 

Hacer el mes. / Hacer el agosto.

絶好の機会を利用することで、良い取引をすること

Hay negocios que hacen el agosto en Navidad como, por ejemplo, la lotería.
例えば、宝くじなど、クリスマスに大儲けするビジネスがある。

 

Hacer un negocio redondo.

丸儲け。非常に良い結果をもたらすことを意味する

Ángel hizo un negocio redondo comprando ese coche antiguo, preparándolo y vendiéndolo por más del doble de lo que le costó.
エンヘルは、購入した古い車を整備して、2倍以上の値段で売り、丸儲けをした。

 

Irse a pique.

倒産すること

Llegó la pandemia y el sector de la restauración se fue a pique.
パンデミックが起こり、外食産業は破綻した。

 

Trabajar de sol a sol.

一日中働くこと

Raúl trabaja de sol a sol. ¡Eso no es bueno! Seguro que le afecta a su salud y por eso se pone malo frecuentemente.
ラウルは一日中働いている。それはよくない!健康にも影響するし、だからよく病気になるんだ。

 

Trabajar como un chino.

一生懸命、頑張っていることをみんなに知ってもらいたいことを意味する(ポジティブなわけではない)

Se pasa la semana trabajando como un chino y el fin de semana no puede levantarse del sofá.
平日は一生懸命に働いて、週末はソファーから出られない。

 

No llegar a fin de mes.

月末に出費があったとき、それに対応できるだけのお金がないことを意味する

El mes pasado fue difícil llegar a fin de mes porque tuve muchos gastos y estaba ahogada.
先月は、出費が多くて生活が苦しかったので、やりくりが大変だった。

 

Estar sin blanca. / Estar ahogado. / No tener pasta. / No tener ni un duro.

お金がないこと

Cuando tenía dieciocho años, no tenía ni un duro.
18歳の時、私は1円も持っていなかった。

 

Buscarse la vida.

生計を立てる

Hoy en día, muchas familias se están buscando la vida como pueden.
今日、多くの家庭が精一杯生計を立てています。

 

Ser un nini.

勉強も仕事もしない人、つまり、自分の人生に何もしない人のこと

Ese chico es un nini, a los 29 años sigue en casa con sus padres sin hacer nada con su vida.
あの子は29歳になっても何もせずに実家にいるぷーなんだ。

 

No dar un palo al agua.

非常に怠惰であったり、不器用であったり、うまく働かない、ということ

Marcos no da palo al agua, está cada dos por tres dejando los trabajos porque se cansa.
マルコスは不器用なので、いつも疲れて仕事をやめてしまう。

 

Cortar el bacalao.

権力を持つ者、責任者

El que corta el bacalao es el jefe, los demás somos unos mandaos.
権力を握る人がボスで、それ以外の人はぺーぺーに過ぎない。

 

Ser un mandao.

言われたことをやる人。上司の命令に従うだけの人

Los albañiles somos unos mandaos, los jefes de obra son los que cortan el bacalao.
私たちレンガ職人は下っ端で、ボスは権力がある人たちだ。

 

こちらも興味があるかも。

会社の組織構造や部署に関するスペイン語の単語51
日本で人気の「メルカリ」をスペイン語で説明~フリマのスペイン語34も!
就職の面接に関する「スペイン語」質問集と答え方の例文

Gracias por leerme. Hasta la próxima.