アミゴたちとの会話中に、まったく文脈に合わないキーワードが突然飛び出して戸惑った経験はありませんか?
スペイン語の慣用句やことわざには、そこに含まれるスペイン語単語をすべて知っていても、なかなか意味を推測できないものがたくさんあります。
一見すると全く違う意味を持っているため、なんだか面白いフレーズになり興味深いと思います。
また、口語表現は自然な話し方なので、特に友達との会話で役立ちます。
今回は、主に広く使われているものをいくつかご紹介します。
どんどん覚えてスペイン語の語彙を増やしましょう。
直訳のあとに、実際の表現の意味を載せています。
例文もありますので、使うときの参考にしてください。
Vamos a aprender a utilizar un montón de frases idiomáticas, frases hechas o coloquiales.
物事を使った表現
タオルを投げない → あきらめない
¡Nunca tiréis la toalla!
(決してあきらめない!)
車輪の上 → 順調だ
Últimamente todo me va sobre ruedas.
(最近はすべてがうまくいっている。)
シルクのよう → スムーズに
Este curso de español va como la seda.
(このスペイン語コースはスムーズに進んでいます。)
瓶から瓶へ → ぎゅうぎゅう詰めで
El metro de Tokio por la mañana está de bote en bote.
(朝の東京の地下鉄は超満員です。)
二枚刃の武器 → 両刃の剣(一方では大変役に立つが、他方で危険が伴うもの)
Ser bueno escondiendo emociones es un arma de doble filo.
(感情を隠すのが上手いというのは、両刃の剣です。)
お墓 → 無口、何も話さない
– ¿Me guardarás el secreto?
– Seré una tumba. Te lo prometo.
(秘密を守ってくれる?)
(誰にも喋らないよ。約束する。)
パン生地の中に手を入れる → 現行犯を捕まえる
No lo pillé con las manos en la masa, pero aquí el principal sospechoso.
(現行犯ではないものの、容疑者はここにいる。)
ひっくり返っている → 散らかっている
Últimamente, como trabajo tanto, mi casa está siempre patas arriba.
(最近、仕事ばかりしているので、家の中がいつもちらかっているんです。)
限界まで → 溢れんばかり
Esta tienda está hasta los topes, así que no pienso entrar.
(この店は満員で入れない。)
ぴったり、お似合い → 息が合う
Me llevo muy bien con mi mejor amiga porque somos tal para cual.
(親友とは息が合うのでとても仲良しです。)
歌うと縫う → とてもたやすい、わけもない
Tranquila, eso es coser y cantar. Saldrás muy bien de eso.
(落ち着いて。朝飯前だよ、うまく行く。)
ゼロから左に → 取るに足りない
Ese chico, Pepe, es un cero a la izquierda: a nadie le importa.
(あのペペという少年は役立たずで、誰も彼のことを気にかけていない。)
身体を使った表現
顔の目 → 大変高くつく
El exceso de equipaje en el avión costará un ojo de la cara.
(飛行機の手荷物オーバーは、とても高くつくだろう。)
手のひらのよう → 良く知っている
Yo conozco mi ciudad como la palma de mi mano.
(自分の街を熟知している。)
頭も足もない → 意味がない
Esta situación no tiene ni pies ni cabeza. No lo entiendo.
(この状況、意味がなくて理解できない。)
吸い込む → 楽勝
El examen de español, facilísimo, está chupado.
(スペイン語の試験は、とても簡単で楽勝です。)
爪と肉 → 引き離せない、親しい
Mi amiga y yo somos uña y carne, siempre juntas.
(友達とは切っても切れない関係で、いつも一緒です。)
動物を使った表現
縁起の悪い鳥 → 不利益を予感させる
No me digas esto, no seas pájaro de mal agüero.
(縁起でも無いこと言うなよ。)
胃の中に蝶 → 恋している
Cuando le veo, siento mariposas en el estómago.
(彼に会うと、ドキドキするんです。)
犬と猫のように → 仲が悪い
Yo no creo si se llevan como el perro y el gato, estas se odian fijo.
(仲が悪いんじゃなくて、確実に憎み合っていると思う。)
もっとイディオムを知る!
会話の中でも使いやすい口語的なイディオム(定型表現)を例文と一緒に紹介しています。
特に中級レベルの方におすすめです。
口語表現を強化!よく使うスペイン語の「話し言葉20」
Gracias por leerme. Hasta la próxima.