スペイン語のまぎらわしい単語「de」と「desde」の違い、わかりますか?
なんとなくあいまいに理解していましたが、よく使う単語なので、勉強したことをまとめます。
復習もかねて、もう一度よく覚えておきたいものです。
とにかく、スペイン語は「~で~で・・・です。」と実況する感じになるので、「de」や「desde」(特に「de」)は、たくさん出てきます。
Diferencias entre de y desde
Ejemplo:
SE BUSCA
Desde el lunes, un bolso de viaje, de cuero negro. Olvidado en un tren de cercanías que viajaba desde Avilés hasta Oviedo.
Se ofrece una recompensa de 200€.
探しています
月曜日から、黒い革の旅行バッグ。AvilésからOviedoへ移動する通勤列車での忘れ物。
200ユーロの報酬が提供されます。
「de」と「desde」の意味
「de」と「desde」は、いずれも前置詞です。
de が示すもの
- 所有、所属、作者
- 材料、部分(・・・から,・・・で)
- 手段、方法(・・・で)
- 数量、容量
- 内容、種類
- 特徴(・・・の出身で)
- 資格、役割
- 基準、観点
- 性質の強調、感情の対象
- 全体の一部(・・・の,・・・のうち)
- 目的地、到達点(・・・行きの)
- 主語、目的語、主題、話題
- 目的、用途(・・・のための,・・・用の)
- 最上級とともに用いられる(・・・の中で)
desde が示すもの
「desde」は、時間または空間の起源を表すためにのみ使用されます。
- 場所(・・・から,・・・の場所から)
- 時間(・・・から,・・・以来)
- 数量(・・・以上, ・・・から上)
- 順序、範囲(・・・から)
箇条書きにしましたが、日本語で考えるより、スペイン語の例文を使ってみた方がわかりやすいと思います。
では、少しずつ違いを見ていきましょう。よく使われるフレーズを中心にご紹介します。
「de」の使い方
<所有>
Este es el ordenador de María.(これはマリアのコンピュータです。)
<出身>
María es de Bilbao.(マリアはビルバオ出身です。)
<材料>
La bicicleta es de aluminio.(自転車はアルミ製です。)
<内容>
Una taza de café.(一杯のコーヒー。)
<種類>
novela de aventuras(冒険小説)
ropa de deporte(スポーツウエア)
<時間の起点>
Yo trabajo de lunes a viernes.(月曜日から金曜日まで働いています。)
<モードを示す>
– Hoy estás de mal humor, ¿verdad?
– No, qué va, ¡hoy estoy de muy buen humor!
今日は機嫌が悪くない?
そんなことないよ、今日はとてもご機嫌だよ!
また、説明や識別のために使うこともあります。例えば、人を見たときにこう言うことができます。
¿Quién esa chica del pelo largo y de la chaqueta gris?
(あの長い髪とグレーのジャケットの女の子は誰?)
※前置詞 DE は、冠詞 EL (定冠詞) と組み合わせると、1 つの単語 DEL に短縮されます。
その他、よく使うものは以下の通りです。
- Lucía acaba de llegar.(ルシアが着きました。)
- de niño(子供のころ)
- de madrugada(明け方に)
- a las 3 de la tarde(午後3時)
- de 8 de la mañana a 6 de la tarde(午前8時から午後6時まで)
- de enero a mayo(1月から5月まで)
- antes de(・・・の前に)
- después de(・・・の後で)
- debajo de la mesa(テーブルの下で)
- detrás del sofá(ソファの後ろで)
また、DE を使用して、名詞代わりになるものもあります。
- Una goma de borrar(消しゴム)
- Una máquina de escribir(タイプライター)
- Una máquina de coser(ミシン)
「desde」の使い方
<時間>
desde ahora(今から)
desde el lunes(月曜日から)
desde la adolescencia(思春期から)
Yo vivo en España desde el 2013.(私は2013年からスペインに住んでいます。)
Yo trabajo desde las 10.00 hasta las 5.00.(10時から5時まで働いています。)
<場所>
desde aquí(ここから)
desde la estación de Atocha(アトーチャ駅から)
Desde mi ventana veo toda la plaza.(窓からは広場全体が見渡せます。)
<数量>
En esta tienda hay ordenadores desde 1000€.(この店のコンピューターは、1000ユーロからあります。)
自分が持っている視点について話すときは「desde」を使います。
- Desde mi casa, veo la playa.(私の家からはビーチが見える。)
- Desde mi punto de vista, eso es un error.(私から見れば、それは間違いです。)
- Desde que aprendí español pude entender otras culturas.(スペイン語を学んでから、異文化を理解できるようになった。)
- No hablamos mucho, pero desde que la conocí no paro de pensar en él.(あまり話したことはないが、会ってから彼のことが頭から離れない。)
この他にも以下のような表現があります。
- desde mi punto de vista(私の視点から)
- desde el punto de vista gramatical(文法的な観点から)
- desde las 8 hasta las 6(8時から6時まで)
- desde enero hasta mayo(1月から5月まで )
DE – A o DESDE – HASTA は、同じように使用しますが、時間または曜日を表すときに、desde-hastaの場合、定冠詞を付けるのを忘れないでください。
Trabajo de lunes a viernes.
Trabajo desde los lunes hasta los viernes.
Trabajo de nueve a doce.
Trabajo desde las nueve hasta las dos.
Siempre voy en bicicleta desde la estación.
練習問題
de y desde – ejercicios
空欄に入るものは「de」「desde」のどちらでしょうか?
- Alexandra es una chica ( )19 años ( )Madrid.
- Estudia ingeniería industrial en la Universidad Politécnica ( )el año pasado.
- Va a todas partes en su bicicleta ( )montaña porque siempre lleva mucha prisa.
- ( )8 ( )la mañana a 2 ( )la tarde tiene clase en la facultad.
- A la hora ( )comer se toma un bocadillo ( )tortilla en la cafetería.
- ( )las 3 y media hasta las 5 va a clase ( )Yoga en un gimnasio ( )barrio.
- Lo practica los quince ( )años.
- ( )allí, va directamente a la biblioteca y estudia un par de horas.
- Cerca ( )la biblioteca hay un cine antiguo. Allí queda con sus amigas los martes por la noche.
- Antes ( )volver a casa, cena con sus padres.
- Viven en un antiguo apartamento cerca( ) la Plaza Mayor.
- ( )que Alexandra vive sola, intenta visitarlos un rato todos los días.
- ( )allí vuelve directamente a casa con su bici. Vive en Malasaña, en un quinto piso sin
- ascensor.
- Sube la bicicleta por las escaleras todos los días. Por suerte, es( ) aluminio y no pesa nada.
答え
- Alexandra es una chica de 19 años de Madrid.
- Estudia ingeniería industrial en la Universidad Politécnica desde el año pasado.
- Va a todas partes en su bicicleta de montaña porque siempre lleva mucha prisa.
- De 8 de la mañana a 2 de la tarde tiene clase en la facultad.
- A la hora de comer se toma un bocadillo de tortilla en la cafetería.
- Desde las 3 y media hasta las 5 va a clase de Yoga en un gimnasio del barrio.
- Lo practica desde los quince años.
- Desde allí, va directamente a la biblioteca y estudia un par de horas.
- Cerca de la biblioteca hay un cine antiguo. Allí queda con sus amigas los martes por la noche.
- Antes de volver a casa, cena con sus padres.
- Viven en un antiguo apartamento cerca de la Plaza Mayor.
- Desde que Alexandra vive sola, intenta visitarlos un rato todos los días.
- Desde allí vuelve directamente a casa con su bici. Vive en Malasaña, en un quinto piso sin
- ascensor.
- Sube la bicicleta por las escaleras todos los días. Por suerte, es de aluminio y no pesa nada.
応用編
会話のレベルがグンとアップ!!
スペイン語「文と文のつなぎの言葉」
Gracias por leerme. Hasta la próxima.